科学、艺术和state of the art,兼谈名城 |
送交者: 直言 2016年09月25日20:53:06 于 [茗香茶语] 发送悄悄话 |
惊见名城在“谈谈科学中的艺术”中阐述曰:“汽车重新喷漆的问题。我说:其实同一种颜色,不同批出的都有细微的差别。这样的事情,有时候我们叫做科学中的艺术,state of the art。这不但说明科技中有些东西如同艺术一样难以控制和重复.比如说每次同一曲子的演奏都是不同的。没有同一石膏象的两张完全相同的素描,这里面有更深的道理。特别在科学实验中,往往就是如此。这是物理界常用语言,一方面说明它是前沿的工作,一方面说明它如同艺术一样。还在某种难以重复的阶段。特别是某些最新的实验,不容易做,也还需要时间沉淀, 就说它还在 state of the art. 比如说量子缠绕和量子计算机,都还在state of the art.(布拉布拉)这就是科学中的艺术。” 惨不忍睹啊。以上所引,区区不足三百言,名城同学已犯以下明显低级的致命谬误: 第一.科学(science)和科技(technology)是两个完全不同的概念。前者是理论,后者是实际应用。科学没有所谓的“难以控制和重复”的艺术特性。 第二.Science is exact by definition. It cannot be art。“科学中的艺术”是个伪命题。不成立。Period。 第三.汽车喷漆是technology,不是science。而名城所描述的染布则连technology都未必称得上。 第四.在此类命题上,对科学和科技不加区分,将汽车喷漆和以前乡下染布混淆为科学,连基本学术素养都不具备,合格的大学生都够不上。 第五.State of the art和“科学中的艺术”风马牛不相及。能将两者扯在一起,是否科盲姑且不论,英语上的文盲则是必然无疑的。 第六.State of the art里的art和“科学中的艺术”里的art,此art非art。也是风马牛不相及、八竿子打不着的两码子事。将两者混淆者,英文文盲也。 下面简单证明一哈五和六。 State of the art,广告常用语,行内独领风骚也,是个idiom,与cutting edge同义,一般用于科技产品或技术。 首先需要指出,state of the art中的art,不是名城理解的艺术的意思。英语art一词,源于拉丁语,原意是技术或工艺。在state of the art的用法里,art,大体相当于中文的行业或本行业。 按照字面理解,state of the art没有cutting edge的意思。其中state of与大家熟悉的美国总统每年必做的功课state of the union中的state of用法和含义皆一样:(某某)的状况也。state of the art者,译为中文,无非是行业状况。Cutting edge这个含义,是在state of the art变成idiom后在使用中演化出来的。本人以前曾经指出,与中文的成语一样,英语的idiom也是约定俗成,因此除了表达固定、不得随意改动外,尚可能具备以下两个共性:一是语法未必规范,二是含义特定,未必符合字面意思。State of the art即是第二特性的体现。 作为idiom的state of the art,源于1910年Gas Turbine的工程手册。原文是"In the present state of the art this is all that can be done",也确实没有cutting edge的含义。具体演变过程不详。(见:https://en.wikipedia.org/wiki/State_of_the_art)。 关于名城的部分到此为止。 叹: 茶馆至今还在争论名城是否导师,不是名城之过,而是茶客之过。名城或许是个疯子,却不是骗子。真正的骗子,是那些至今以名城朋友的面貌出现、打着捍卫名城的幌子,实则为一己之私将名城架在火上烤,坐山观虎斗的看客伪君子们也。 呜呼哀哉! |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2015: | 有关人有没有灵魂,我今天早晨是这样想 | |
2015: | 眼下德国多个城市正在为难民盖新房。难 | |
2014: | Oops, 可不可以谈论事不牵扯个人家庭的 | |
2014: | 股神们呢,形势大好嘛 | |
2013: | 公亦尝闻稳拿之怒乎? | |
2013: | 我准备炒股了,请教各位股神,有什么炒 | |
2012: | 关于饺子 | |
2012: | 说说我爱吃的上海菜 | |
2011: | 阿拉伯将希腊文明传入西方--学点历史 | |
2011: | 西方的科技是中国的正面教材;其余全是 | |