国学兴旺,也浮躁得厉害。很多早就清楚的东西,又有了新解,新注,幽默横生。
“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨”。语出《论语·阳货》。
五味斋网友讨论这个话的解释问题,老本做小文一篇讨打。“女子”, 女人的意思。 有网友说古人没有这个用法, 其实是有的,如“是女子不好”(《西门豹治邺》), 意思是说女人不漂亮。“小人”与“君子”相对,同样的意思沿用了几千年没变。例如《论语·阳货》同一篇中:子曰“君子义以为上,君子有勇而无义为乱, 小人有勇而无义为盗”。前些时候有个火上天的学者一本正经地把“小人”解释做小孩子,我可以负责任地讲,她是胡说八道。孙通“逊”, 意 恭顺。
老夫子把话说得明明白白:女人和小人最难对付,亲近了不恭顺,疏远了生幽怨。当然,政治上是否正确则是要另话另说。
有一种可能是,孔老夫子在讲这话的时候是有特指的,并非泛指,可是炒来抄去,当时讲话时的那个Context 搞丢了。 这样话就被后来一些对女同志不友好的人给利用了,成了阶级压迫的工具, 也强加了老夫子头上狭隘的形象。 比如说孔子说过:“吾未见好德如好色者也”,直接去理解,多少有些大而空。据司马迁老师说,这是孔子去见卫灵公 宠姬南子, 受了轻慢后发的牢骚。
话要放到Context中去理解, 如果没有Context, 可以往正确的方向去理解。
我声明,对孔老夫子的这段话,我是往正确的方向去理解的。