設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 跟帖
呵呵,孫科錯了,李敖糾正,也不完全對。buck的意思
送交者: goodnews 2008月10月28日20:56:47 於 [天下論壇] 發送悄悄話
回  答: Buck Stops Here (我負責)井蛙 於 2008-10-27 18:48:49
這裡buck的意思,李敖說是鹿角刀,也不對,實際上是用鹿角作的匕首的刀柄。這個俚語的buck也就是刀的意思。




[李敖有話說] 0811.The.buck.stops.here-UFeng
Description: 「鳳凰衛視每周一至五16:45」 @ 2006-08-11 15:01

推責任這種現象,不僅在我們中國有,外國同樣也有這種毛病,就推諉責任。美國曾把這種現象,比喻是傳遞水桶,看到沒有?傳遞水桶Passing ,這個他把這個字拼錯了,B-U-O-L-E-T拼錯了,以為在一百多年前,消防設備還沒有今天這麼樣的進步的時候,救火的方法呢,大家排成一長列用水桶提水,然後一個一個傳過來,一個一個傳過來,最後拿水桶的人就來滅火,所以變成傳遞水桶。注意喔,這個孫科說,從前在美國也有一個笑話,就是在十幾二十年前,杜魯門總統就任以後,他在辦公桌上擺了一個牌子,上面寫The Buck Stops Here,因為總統是高職位,水桶傳遞至此絕不能再傳了。大家覺得好不好玩,孫科跟這種搞美語的毫不相干,可是他是個老留學生,在孫科的這個回憶裡面,他把這個水桶不負責任,跟這個,The Buck Stops Here混在一起。同樣的錯誤,發生在孫科的身上,然後同樣的錯誤,又發生在高克毅的身上,大家覺得好不好玩?他們都是美國通,在美國待了很多年,留學美國的人,為什麼他們兩個人發生同樣的錯誤,而這兩個人並不認識,他們的著作不相干,這種書裡面忽然看到了,對英文的解釋上的錯誤,只有你李敖才抓的出來,在不同的書裡面,把一個同一類的事情,把它揪出來。

我一輩子沒有出過國,沒有到外國去過,我們學英文是紙上談兵,我們學英文是閉門造車,我們學英文是土法煉鋼。可是我給大家顯擺給大家看,要學英文我們是這麼認真的,告訴大家關於他們這些美國通,留學美國的人,他們所鬧的錯誤,我們都可以抓出來給大家看。

真正的這個Buck,這句話怎麼說呢?在感覺上面總統說,The Buck Stops Here,很像是遞水桶,遞到我總統這裡了,我無可再推卸責任了,所以我來接這個水桶。可是真的意思是,美國當年,那些人所用的這種鹿角刀,Buck這個意思,本來就是公鹿的意思,鹿角刀,這種刀,有的現在美國管制了,因為它裡面涉及了這個,保護鹿角有時用牛角,這種刀子,這種刀幹什麼呢?它就是做莊家的時候,插在這裡,幹什麼?真的意思就是,The Buck Stops Here,老子做莊了,今天我來做莊,今天我來說了算,這個難題到我為止,這個賭局也到我為止,就真正的意思是,我們打麻將的這個莊盒,你看到沒有,這個莊盒,誰做莊就放在誰的前面。可是當年的老美,他們的動作是粗線條的,所以是玩刀的,這個刀是鹿角刀,然後下來老子做莊,所以如果你把它解釋成水桶,最後雖然救火似的,到了總統這裡責任無可推卸,這是一種說法,可是你想想看它真的意思,是這種意思的時候,不是水桶,真的意思不是救火了,真的意思是老子說了算了。
0%(0)
0%(0)
  用鹿角作刀柄的匕首。 /無內容 - goodnews 10/28/08 (221)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2007: 張明:中共政治局委員們的文憑是咋來的
2007: 馬悲鳴:簡單明了的漢藏是非問題
2006: 為了構建和諧社會,有請胡錦濤先生帶頭
2006: 余秋雨應該教表演課程
2005: 鉗工:駁<亡國再頌>
2005: 平大峽:日本越歇斯底里對我們越有利
2004: 到底誰是"人民"?
2004: 亂世女傑之一--鐵血復仇施劍翹
2003: 貝拉的百萬美元騙局
2003: 香港,中國經濟的黑洞?