悅然紙上:大‘餓’魚和大‘殺’魚 |
送交者: 悅然紙上 2010年07月22日03:06:25 於 [海 二 代] 發送悄悄話 |
大‘餓’魚和大 ‘殺’ 魚 PP從小在中英文的語言環境中成長, 在認知上有許多讓人好笑的理解。 今晨醒來,PP 爬上我們的大床,想和我玩 ROLE PLAYING (角色遊戲),說:“媽媽你是MUMMY SHARK (鯊魚),我是BABY SHARK,媽媽鯊魚很厲害,抓了好多好多魚給BABY SHARK吃, 因為她是KILLING FISH – ‘殺’魚 ”。 哈哈,真是可愛的孩子,此殺不同彼鯊。 這讓我記起PP三歲上,一日晚飯時,PP很快很賣力地耙飯,媽媽爸爸讓他慢慢吃,他說:“我餓呀,很餓了。”隨後接着說:“我是大‘餓’(鱷)魚。”一邊說一邊雙手合併一開一合地裝鱷魚的大嘴。我們恍然大笑,原來小傢伙的腦袋裡一直認為鱷魚是一條很餓的大魚。 之後想來,雖然是餓與鱷同音字導致的誤解,但是回想許多兒童故事書上畫的鱷魚,大多是張着大嘴要吃別的小動物,好像很餓的樣子。難怪小傢伙會認定它是大‘餓’魚。同樣,把鯊魚理解為‘殺’魚也多多少少受傳統經典形象的影響。倒也是音神俱備,和漢字的會形會意有異曲同功之處。 這也可算是雙語樹上結的意外果。 22/07/2010 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2009: | 六世達賴情詩解讀 | |
2009: | 幸福人生講座(九十九):一真一切真 | |
2008: | 女兒在學校太安靜了 | |
2008: | 請不要那麼敏感。 | |
2006: | 手心手背的故事 | |
2006: | 手心手背的故事-2 | |
2005: | 天才實際上是早熟 | |
2005: | 在法國從不稱孩子為天才 | |