設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
中文裡的“搞”或“弄”英文翻譯得出來嗎?
送交者: 福村 2008月12月19日17:25:47 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 中文連最簡單的Done都翻譯不出來,太多了言真輕 於 2008-12-17 12:50:41
你這句話說明你對語言本身懂得甚少。語言與語言之間的區別不僅僅在於單字、單詞。你這個 Done 連上下文都沒有,與問中文裡的“搞”或“弄”英文應該如何翻譯一樣的可笑。記得國內有過許多令人啼笑皆非的英文,就是你這種字字對譯的思路造成的。
0%(0)
0%(0)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2007: 身為海歸的悲哀
2005: 中國MB和美國MD之爭的再思考
2004: 楊振寧老少配:天下父母噩夢
2004: 祝福楊振寧、翁帆
2003: 科學和神學——現代美國文明的兩大支柱