是否知道中文的“佛”就是音译 |
送交者: 福村 2008月12月19日17:51:04 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
回 答: 汉字不标音无法强化语言,很多这些字都从口语中退化了 由 言真轻 于 2008-12-17 14:47:32 |
你说你英语没那么好,但对
你用英文把“道”音译成 Daoism 来说明英文的包容性比中文强,不知你是否知道中文的“佛”就是音译,可套用你同样的问题:“这个字如果义译成(中文)文怎么可能?”你如何得出中文的包容性比英文的差的结论呢?一种语言的包容性强与弱和是否是拼音文字有什么必然的联系。我没有研究,说不出一定有或者有。但你显然没有证明,看上去更像你在想当然。你举的例子不说明任何问题。 我始终觉得我们写东西,写出自己觉得有趣的观察就事论事的写出来就完了,没必要画蛇添足去下什么结论,特别是大得得写本书才能讲清楚的结论。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2007: | 身为海归的悲哀 | |
2005: | 中国MB和美国MD之争的再思考 | |
2004: | 杨振宁老少配:天下父母噩梦 | |
2004: | 祝福杨振宁、翁帆 | |
2003: | 科学和神学——现代美国文明的两大支柱 | |