Courage是“勇敢”?中國人都敢干點什麼呀? |
送交者: 言真輕 2008月12月22日12:10:23 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: 這貼只能證明你是孔子所說的“小人” 由 白字秀才 於 2008-12-22 11:59:17 |
我有什麼必要回答Loaded Question?
把Courage翻譯成“勇敢”對嗎? 知道什麼是Translation?什麼是Interpretation?字對字的叫Translation。而用另幾個字去解釋,那叫Interpretation。別把“翻譯”這個東西給漢字化了。 英語的東西幾乎都沒法Translated Into Chinese,而只能解釋,也就是Interpretation。 現在,我再來回答你的問題,我是通過英文版的來了解的。英文和希臘文都是字母文字,英文中也有很多字是從希臘文來的。這兩個文字之間有很好的互譯性,因為它們都可以做到字對字的Translation,而不像漢字那樣非得作Interpretation不可。 我把門堵好了,也就是說英文版和希臘版彼此之間有很好的互譯性。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | 近親繁殖在北大,清華,復旦,科大,上 | |
2006: | 也談如何培養大師人才 | |
2006: | 當年胰島素人工合成的秘聞 | |
2005: | 院士——榮譽與權力 | |
2005: | 誰讓美國的M.D.吃香啊 | |
2004: | 我為何不指責楊振寧祖孫配中的翁帆 | |
2004: | 罵翁小姐的來了 | |
2003: | 龍芯刺痛了誰的神經? | |
2003: | 讓教師走下神壇 | |