设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 跟帖
恐怕不妥 折在汉语是一个简单动作 胡也没有futile的意思
送交者: 万尊 2009月01月03日12:51:53 于 [教育学术] 发送悄悄话
回  答: 沅湘: “折腾”的英文翻译就是ADO沅湘 于 2009-01-03 10:46:18
讲演宜用口语
最好是简单的单双音节的名字或动词
少用-ing结构
所以wavering, loitering都有些问题
ado和wavering, loitering也不对称
总之
没有力度
0%(0)
0%(0)
    这就是你的不是了 我批评几句 是对你好 - 万尊 01/03/09 (143)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2008: 韩国人在中国国土上撞了中国人,如此嚣
2007: 丘先生和曹朱的主要问题
2007: 英雄逐梦 --我在中国科学技术大学读本
2006: 回忆20年前自费出国留学潮的兴起
2006: 科学地对待经济学家
2005: 八卦的学术意义
2005: 选校与排名的迷失
2004: 他们离了
2004: 巴丁: 真正的天才