| chop and change 是英,澳習語. |
| 送交者: 文字獄 2009月01月03日22:26:17 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
| 回 答: aa88: 我對胡“不折騰”講話的兩種翻法 由 aa88 於 2009-01-02 19:37:44 |
|
用來譯北方習語, 不無不可. 只是此處應為 chopping and changing.
"這個表達法一經發表,可以成為一個成語" ;-) you are kidding, right? |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2008: | 人格的素質,這才是最重要的 | |
| 2007: | 修訂版:關於“偽科學”,喊打的無理, | |
| 2007: | Perelman的工作是完整的,還要田剛來當 | |
| 2004: | 新 年“ 賀 禮” | |
| 2004: | 英語和法語,較量幾百年 | |




