設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
有點新意,表揚下~~不過。。。
送交者: kenn2003 2009月01月18日18:44:40 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 轉帖:駁言“語言的信道帶寬是由單位時間的音節數決定的 ...福村 於 2009-01-18 10:24:41
是個有點新意的文章。強調漢語的聲調是很重要的。聲調可以讓否則一樣的東西聽起來完全不一樣。英語為了讓語言成為真正的書寫時候的一維語言,居然把聲調給省略了。其實多數拼音語言都有聲調,不過它們也因為這個都不是真正的一維語言。

文中關於2進制不如多進制效率高的解釋,太冗長了。這麼簡單的道理,要花這麼多話。看來作者對本網站讀者的非人文方面的理解能力很沒有信心。

而且,2進制不如多進制效率高的解釋,講了那麼多,還是把一個東西給落了:優化問題。2進制比不過16進制,但一百萬進制也比不過16進制。比較優化的進制,是這麼一個:假如總共要表達N個東西,那麼比N開根號稍微小一點的進制是很高效的。

文中關於羊肉、豬肉的思考也很思辨。該表揚。文中指出了英文中豬肉跟豬毫無關係的短處,但也指出了pork 比 pig meat(詞組) 或者 pigmeat(新組成的單字)好使的場合,也指出了donkey 肉 沒有專用單詞的道理。這些都是很有洞察力的東西。要表揚。

更要表揚的是,文中指出了為什麼由於音節問題,pigmeat(新單字)沒有出現,pork卻出現了。要表揚!聽上去。。。,這個有什麼值得表揚的?這是因為,作者立了這麼一個觀點:多音節語言不適合組新詞,所以很落後。

這個太重要了,因為組詞能力在知識繼續爆炸的將來,會愈來愈重要。不幸的是,以前的人們的通常觀點是:漢語不適合組詞。到底誰組詞能力更強???




呵呵,藕是個喜歡思考的wsn。讓我來分析分析吧。先分析下英語和漢語組詞過程中碰到的困難。



中文:
1。字與字之間沒有空格。把2個字放在一起組詞的時候,第二個字可能被誤認為是跟下一個字組成了一個詞組。這一點很多人知道。

2。中文用常用單字組詞,so far so good,比如,“汽”和“車”2個常用單字組成了“汽車”。但是,繼續這樣做就有問題了,多個常用的單字排在一起,很難給人它們是個整體的感覺。2個非常用單字放在一起組詞,被認可是新單詞的可能比較大。on the other hand,常用單字越少越好記,所以這就涉及常用單字多少個比較優化的問題。很簡單,開根號:假如總共要表達N個詞,開下根號就知道該要多少常用字了。

3。中文組詞比較適合做加法,但不適合做減法。“火車”當初的由來很有道理,但今天的很多火車根本不用火了。於是想換個詞。先得把“火”去掉吧,一去掉,就回到了“車”,一個非常非常常用的單字,然後企圖加個新的修飾,但碰來碰去是已經被定義了的詞,所以很難找到一個好的新詞。英語不需要做減法,當初很痛苦地找到了“train”,來代表火車的特徵,然後以後就好辦了,可以在“train”上做各種加法。

4。組詞的時候有事效率太低。比如“電子郵件”,為了突出這種郵件的特點,用了2個完整的字“電子”。相比,英語沒有發明“electronicmail”,而是“email”。這個問題,關鍵是2個。一個是,中文的“電子”自己也是組合詞,它去修飾“郵件”,按理應該先做減法回到自己的本源,然後再去修飾別人,可惜這樣很難。第二個是,中文漢字是2維文字,一旦成為一個字,很難再拆一個偏旁出來去修飾別人。



英語:
1。作者提到的新詞音節太多的問題

2。英文中的“pig meat”是不會被當作一個新單詞的。中文沒有空格會造成混亂,但也認可“豬肉”是個單詞英語。相比,英文必須用“pig-meat”或“pigmeat”才會被認可。however,英文的每一個單詞有好多字母。把2個單詞聯在一起,人們得仔細看是否一些字母被省掉了。相比,中文用2個單字組成一個新單詞,怎麼會發生部分字母被省掉的事呢?

3。書寫的時候,可以用空格來表示是否是個新詞,說的時候怎麼區分 “pig meat”和“pigmeat”呢? 這樣,豈不是很多新的詞比如“pigmeat”不被認可嗎?



總的來說,組詞的時候,漢語現在不如英文。因為漢字已經組了很久了,基本字不夠用了。但是從結構上來說,漢字比英文組詞能力不會差。難說哪一個好。



漢字的最大優勢是,發音的高效和閱讀的高效。

最大的缺點是,不適合計算機。知道有人說漢字更適合計算機,可那是扯淡:

漢字是2維文字,不能拆開來輸入。但也不能一個鍵一個漢字,因為常用漢字有幾千個。也不能高效地用拼音輸入,因為同音字太多,很容易混淆的太多(en 和eng 有多少區別呢)

漢字還有些小缺點,修飾必須加在前面,而英語有個強大的“of”

漢語的句子中的幾個東西必須是順序的,所以在說出來之前必須組織好;英語句子中幾個東西的位置很自由,所以邊說邊組織。這個相當部分是習慣問題,但跟缺一些介詞有關,跟沒有空格有關。

漢字必須把前後鼻音的區別這個垃圾給去掉。其實,當一個北方人自作多情地在發後鼻音的時候,另外一個北方人不是聽出來的,而是心照不宣地明白的。中國的北方人不是大仙或者李老師,沒有北方人的耳朵有那麼牛B,能那麼遠把別人鼻子裡那點小把戲區分開來。

漢字應該再發展幾個基本的音,降低漢字的同音字。還有,應該給好多漢字裝上標準的發音:現在不少的漢字的發音靠word of mouth傳遞:“章”和“張”的發音不一樣,卻都用“zhang”




英文最大的問題是太open,誰都可以往裡面加垃圾;還有沒有聲調;效率低
0%(0)
0%(0)
  你很有思考!也是一家之言,希望多參與討論! /無內容 - 言真輕 01/18/09 (264)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2008: 2008 中國金融危機:怎麼辦?
2008: 看吵鬧“回國創業”的動靜就知道國人心
2006: 從突變學談退化論的正確和進化論的不存
2005: 《中國教育改革提綱》
2005: 中西文化中的“和”與“爭”