語意的明確性 不等同於 詞彙量的無限膨脹 |
送交者: 並瓦 2009月02月10日23:37:24 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: 你錯誤地理解了言的第二點 由 基甸恩典 於 2009-02-10 21:11:32 |
你文中提到“此事古難全?在語意的明確性和詞彙量的無限膨脹之間,如果魚和熊掌不能兼得,你會選擇什麼呢?通過你的討論,我倒有點同意言的觀點了,畢竟語言的第一目的不是抒發朦朧的詩情畫意,而是溝通,讓別人理解你真正的意思,誤碼率越小越好。”“語意越特定,需要更多的詞彙卻指稱繁多的概念或者事物,造成你說的第一條的弊端即詞彙的迅速膨脹,每個人都要活到老學到老。”
也只是一廂情願,多不一定意味着好。 英文的詞彙量的膨脹是由於英文造詞欠缺 漢字造詞 超級靈活的組合方式 和 漢字重複利用率高的特點。即使“新詞”的部分的意思和某些“舊詞”相同,但在“新詞”中一點也看不到那些“舊詞”的影子,也就是說 英文在造詞方面 重複利用率非常的低,因此需要人大量地冗餘記憶。因此英文造詞的局限性/不科學性造就了“語意的明確性和詞彙量的無限膨脹之間,魚和熊掌不能兼得”。中文造詞就不存在這種尷尬的局面。 更重要的是,英文的海量單詞是人類根本無法較好的理解,記憶,應用的,這就產生了這樣的效果: 太多了 = 沒有。 因為不能為人所用 等同於 不存在。也就談不上“語意的明確性” |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2007: | “話只說了一半”系列之——應試教育保 | |
2007: | 老中醫師:現在還支持方舟子的,都是一 | |
2006: | 二十世紀中國影響最大的十所學府 | |
2005: | 全美大學本科入學新生SAT/ACT分數平均 | |
2005: | 踉蹌在儒家思想下的中國科技 | |
2004: | 《從“厲股份”到“厲暴富”》 | |
2004: | 100個歷史上最有名的初等數學難題 | |