设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 跟帖
翻译得好啊!不愧是英文大师。那个pull over
送交者: 飞星 2009月04月22日16:23:08 于 [教育学术] 发送悄悄话
回  答: 要饭花子: 霜叶红于二月花要饭花子 于 2009-04-22 15:53:45
译得尤其好,就是“停车”,管它什么“车”。根本不必像言某那样的钻牛角尖琢磨究竟是 car, van, 还是 station wagon.

探讨一哈:

1。用 ...into cold mountain 会更正确吧?

2。a home or two are dotted,不知如何?
0%(0)
  的确比A8的 drop off 要强万倍!A8还是 - littelfat 04/22/09 (214)
    "整一个屎克螂卧轨-强充大铆钉"is a knockout!  /无内容 - 空军大院 04/22/09 (172)
      谢谢!主要是为了和他的drop off相映成趣。咱 - littelfat 04/22/09 (157)
  yes, you are right - 要饭花子 04/22/09 (145)
    'homes are dotted'  /无内容 - 要饭花子 04/22/09 (139)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2005: 韩露: 苏格兰小镇寻书记
2005: 郭影: 留学西班牙还是韩国?
2004: 清华理科现状
2004: 中国科学界的急功近利