設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
翻譯得好啊!不愧是英文大師。那個pull over
送交者: 飛星 2009月04月22日16:23:08 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 要飯花子: 霜葉紅於二月花要飯花子 於 2009-04-22 15:53:45
譯得尤其好,就是“停車”,管它什麼“車”。根本不必像言某那樣的鑽牛角尖琢磨究竟是 car, van, 還是 station wagon.

探討一哈:

1。用 ...into cold mountain 會更正確吧?

2。a home or two are dotted,不知如何?
0%(0)
  的確比A8的 drop off 要強萬倍!A8還是 - littelfat 04/22/09 (214)
    "整一個屎克螂臥軌-強充大鉚釘"is a knockout!  /無內容 - 空軍大院 04/22/09 (172)
      謝謝!主要是為了和他的drop off相映成趣。咱 - littelfat 04/22/09 (157)
  yes, you are right - 要飯花子 04/22/09 (145)
    'homes are dotted'  /無內容 - 要飯花子 04/22/09 (139)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2005: 韓露: 蘇格蘭小鎮尋書記
2005: 郭影: 留學西班牙還是韓國?
2004: 清華理科現狀
2004: 中國科學界的急功近利