| 翻译得好啊!不愧是英文大师。那个pull over |
| 送交者: 飞星 2009月04月22日16:23:08 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
| 回 答: 要饭花子: 霜叶红于二月花 由 要饭花子 于 2009-04-22 15:53:45 |
|
译得尤其好,就是“停车”,管它什么“车”。根本不必像言某那样的钻牛角尖琢磨究竟是 car, van, 还是 station wagon.
探讨一哈: 1。用 ...into cold mountain 会更正确吧? 2。a home or two are dotted,不知如何? |
|
![]() | |||||
|
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2005: | 韩露: 苏格兰小镇寻书记 | |
| 2005: | 郭影: 留学西班牙还是韩国? | |
| 2004: | 清华理科现状 | |
| 2004: | 中国科学界的急功近利 | |







