| 哈哈哈,是這麼回事,英文這方面的確不是什麼優勢語言。 |
| 送交者: 並瓦 2009月04月24日17:52:35 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
| 回 答: aa88: 英語不成熟之四:不明晰 由 aa88 於 2009-04-24 16:30:24 |
|
語言意思明確,交流才有效率,是語言存在的根本。英文得靠上下文意思才能相對明確,所以很難說英文交流會有效率。
那幾個反漢字精英也能把這英文的顯著缺點稱之為“抽象性”,還能研究出這稀里糊塗的“抽象”成了西方科學發展的動力。 而中文意思的明確倒成了缺點,成了缺乏“抽象”,阻礙了現代科學在中國的誕生。 難道現代科學是在稀里糊塗,雲山霧罩中誕生?如果是真的,我想稱之為煉丹術更確切。 科學就是科學,和用什麼語言沒有關係,還是少折騰無聊的東西吧。 |
|
![]() | |||||
|
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2007: | 蓋茨對清華與北大的評價zt | |
| 2007: | 清華大學講席教授制度回顧zt | |
| 2006: | 誠信缺失困擾學術殿堂 | |
| 2004: | 植物研究所更名的若干思考 | |







