因為“真理”這個漢字詞彙是由兩個漢字組成的,即“真”和“理”,所以中國人認為“真理”是一种放之四海而皆準的“理論”,由此才存在檢驗它“真偽”的問題,何況它還自稱是“真理”呢。
但在英語中,漢語的所謂“真理”不過是“truth”,即“真象”。因為,從英語思維來看,所有觀察者都企圖從自己的立場或觀察角度去理解某個事實的真相,並在用自己的語言闡述這個事實的“真象”,但沒有任何人的語言表達是絕對的100%的事實真相。從這概念出發,在英語中並沒有“真理”這個所謂的100%說出事實真相的“理論”存在,所以人家根本就沒有“真理”這個概念和詞彙。既然這世界上根本就沒有漢語表達中的所謂“真理”這東西存在,又何談檢驗真理的標準呢?由此可見中國人的思維、認識,和語言表達是如此之幼稚。
世界上根本就沒有“真理”這東西,也不存在絕對正確的人或黨,只存在根據不同立場角度、和利益或價值訴求的觀點和表達。中國人關於真理檢驗標準,以及誰有真理等等的種種認識和爭論都是無稽之談,在認識上是如此之淺薄。
這就是我說的漢字思維!是一列漢字漢語毀人不倦的一個實例。在中國文化這個大醬缸中的很多語言糾紛(或叫思維爭論),絕大多數都是用漢字的人在庸人自擾,不相信語言科學的中國人有喝不盡的漢字洗腳水。