設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
aa88: 英語不成熟之四:不明晰
送交者: aa88 2009年04月24日16:30:24 於 [教育學術] 發送悄悄話
英國18-19世紀作家希萊爾.貝洛克曾經說,語言表達最高原則是一個字:lucidity. 依此原則,我看英語根本算不上一種lucid的語言。 就拿近日的一個例子,四捨五入,英文裡的詞是rounding.兩相比較,那個清晰?rounding還算是很好的一個詞,頗有聯想的空間,round sth off有結束某事的意思,儘管如此,還是四捨五入清晰呀。 分數表達,三分之一,和one third; 三分之二,和two thirds, 哪個清晰? 漸近線和asymptote, 哪個更lucid? 等腰三角形isoscelese呢? 四邊形,五邊形,六邊形,八邊形和quadrilateral,pentagon, hexogen, octagon, (其它就記不得了!),這些英文單詞,和貝洛可倡導的lucidity相距何止千里萬里啊! 眼光師和optometrist呢? 微積分和calculus呢? 動脈硬化和coronery thrombosis呢? 眼科醫生和ophthalmologist呢? 拋物線和parabola呢? 內錯角和alternate interior angle呢? 菊花和chrysanthemum呢? “hallo,I am Smith&Smith. Is that Wang?”,和“喂,我是斯密斯汽配店。你是老王嗎?”哪個容易讓人犯疑惑? “我設計了一個表格”,和“ I designed a table.”,哪個明晰? 我屬於這個學派,和I belong to that school, 怎麼比? 我搞調研項目。我是從事研究的。I do researches, 什麼意思? I study English, 究竟你是個初學英語者呢,還是一個研究英語歷史的博士後?比較一下,我學英語。我是從事英語研究的。究竟哪個語言明晰? We have teachers from all the world. English teachers and american teachers work very well. We need more English teachers because more students are enrolled in english classes than other subjects. 英語老師和英國老師,到了英語裡居然變得混亂起來了。 舉不勝舉。
0%(0)
  how to represent y = f(x) - rednose 04/24/09 (216)
    中文還是 y = f(x)啊! - 歐陽山甲 04/24/09 (198)
      haha! 我見過豎版的中文,橫寫的數學公式 - rednose 04/24/09 (153)
    binary is better than english  /無內容 - aa88 04/24/09 (82)
      哈哈哈,我也很想見她,不同的是給她一大腳丫子  /無內容 - 並瓦 04/24/09 (106)
    A8同學的火力越來越猛了,如果言同學 - reck 04/24/09 (173)
      言同學是關心“求證”的,他需要的是驚世駭俗的論點  /無內容 - 歐陽山甲 04/24/09 (126)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2007: 蓋茨對清華與北大的評價zt
2007: 清華大學講席教授制度回顧zt
2006: 誠信缺失困擾學術殿堂
2004: 植物研究所更名的若干思考