設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
Beaubien2010:再談“中式英文”
送交者: Beaubien2010 2010年02月20日21:31:21 於 [教育學術] 發送悄悄話

2010-02-21

再談“中式英文”

 近日,無端在自己的博克收到了一條無聊的評論,本不想理會,但感情用事的我還是不吐不快。

說起中式英文,大家都會想到被同胞互相取笑的"chinglish"。說的是中國人常用中國式的英語發表自己的觀點,我不覺得這很可笑。首先,我們來自中國,我們所受的教育,甚至娛樂興趣都與中國文化息息相關,而語言又是表達這一文化的關鍵環節。記得剛來加的時候,雖然自己是外語系英語專業出身,從William Shakespeare's Hamlet Mark Twain's "Tom Sawyer" 都讀過,但仍然對"screw up"一詞半天沒弄明白,還傻乎乎的跑去問同事,得到的答案是:Please think  like an anglophone。後來,下狠心擴大詞彙量和對北美文化的進一步了解,訂閱了所有當地的英文報紙,看遍大部分流行的電視台-fashion channel cooking channel, discovery channel MTV channel, ....也因為通過這些所謂亂七八糟的吸收,讓我能更快的融入當地的文化。當某聚會,某個朋友談到Parti Quebecor的政績,我也插上兩句話;當我津津有味的讀着Dan Brown "The Da Vinci Code"的時候,我親幸自己曾略讀過聖經,所以對文中的描寫能啃下來。當學校的同學大談'NsynJustin Timberland 如何cool的時候,我也表達自己比較喜歡Jenifer Lopez 的熱情。

其次,中國人用“中式英語”表達自己,也是必然的。因為我們本身有許多東西是西方社會沒有的。比如一國兩制,香港特區,中國菜名等等都與有中國特色的英語分不開。本來語言就與國家的民族性分不開,為什麼非要把同胞們說的中式英語醜化。想起當年在國內的一個飯局,一位老總問我:Beaubien, 土茯苓煲龜怎麼翻譯成英文。當時的我啞口無言,只好把拼音用上,回答道:tu fu  lin and turtle soup.....如果你把這個介紹給這兒的人,根本沒有人知道是怎麼一回事。

說了怎麼多,並不是在宣揚我們固守自己的中式英文,只是想告訴大家,學習語言(不僅僅是學習語言),要得就是敢於不斷完善自己,敢於表達自己的自信。記得自己在上大學一年級的時候,一位講師要求我們學生發表對某文學作品的感受,全班都靜靜的坐在那兒,只有我舉起手用蹩腳的英語說完了我的感想,結果得到了一個跟了我四年的綽號:馬式英文。(本人姓馬)也就是自己的馬式英文精神讓後來的我肯讀完法語的八級。

還有一位至今讓我銘記於心的Anne 老師。Anne 是來我們大學講課的美國老太太,60多歲,先是在北京教了幾年書,後來跑來廣州,併到我們學校授課。她教的是英語閱讀。學校有專門的教材,但她不用,讓遠在美國的親人寄來TimesNational Geographic (在這之前,沒有聽說過)之類的雜誌和一些美國報紙,並做成複印件發給我們。當時的水平,讀這些雜誌很費勁,但Anne 從不講段落分析,文章結構,要我們做的就是讀完之後告訴她,文章講的是什麼,你對裡面的觀點是否認同,可信程度有多高,如果你不能確定,可以給你時間回家查資料。學期末,Anne 取消試卷考試(為此和系主任還爭論了一翻),因為是年尾,她要我們回去收集那年的十大新聞。當時LG 有機會到香港出差,所以我讓他給我弄了幾份不同國際知名網站的新聞消息,後來自己又重新編審了一下,加了些個人見解。Anne 給了我全班最高分, 她對我的評語是:It is not your English that made me give you the highest score; it is the way you were using   in pursuit of the truth.後來,Anne 走了,但她這句評價一直藏在我內心深處。

這類事件,讓我在加讀書時都有遇見過,也讓我體驗了北美教育中優秀的一面。現時,雖然我沒有在職場上拼殺,但從沒有放棄對英語和法語的不斷強化。而我也在這裡告訴廣大的網友,“中式英文”沒有什麼可恥的,可悲的是讓自己在學習語言的過程中,被困難和恥笑打倒。

 

註:對於昭君的職場心得: 談談中國人英文寫作時常犯的錯誤,佩服她的用心良苦。但我還是認為,要普羅大眾寫得像專家那樣的水平,是不可能的,這是要經過專門的訓練才能做到的。記得在加上過一趟英語寫作課,就是最普通的商業書信都有它固定的格式和段落,更別說用詞的精確度了。平時的寫作,我還是提倡:昭君的“陽春白雪”和beaubien的“下里巴人”,圖的是痛快和發泄,玩的是惺惺相惜。

再註:請昭君不要誤會我的“狂妄”。本人真的是敬佩昭君你的文采,見多識廣,博大精深,所以千萬不要介意我在這兒提到你的博名。

 

(讓博友在愉快的周末讀我這篇長篇大論,實在不好意思,望見諒)

 

 

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制