留學美國需注意幾個敏感單詞 |
送交者: lai1 2004年07月04日16:09:19 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
避開歧視或騷擾之嫌 留學美國需注意幾個敏感單詞 當年美國總統獨立候選人、億萬富翁羅斯·佩羅(Ross Perot)在一次對選民的演講會上,連續數次用到“你們這些人(you people)”,結果遭到輿論界批評,後來民意測驗還顯示其支持律因此降了幾個百分點。在這裡,佩羅就犯了“階級歧視”的錯誤。當然,作為一個留學生來說,經濟地位本來就在 最底層,對人說說“you people”倒沒關係;這也說明用詞得當與否,與身份有關。 我剛來美國時,在一門大課上做TA,一個教授下面有十個TA帶實驗,教授和我們TA定期開會,討論學生的學習情況。一次期末將臨,教授讓我們各自介 紹一下班上同學的學習情況,特別要了解一下哪些差生要開小灶。輪到我發言, 我一下醒悟到“差生”這詞不會 下面就再舉幾個例子。 胖─FAT。 說人FAT,是極其粗魯的用詞,即使是背後說人時,也不可用此詞。一般說來,最好避免,實在避免不了,可用heavy替代,如:She's a little heavy。順便說一下,千萬不要問女同學的體重,比問年齡還要粗魯。 危險區域─惡鄰─bad neighborhood。 用bad neighborhood,就有階級歧視之嫌,委婉的說法是tough neighborhood。相信大家都清楚,在美國是窮人越多的地方,階級鬥爭越激烈,所以你應該儘快弄清你生活的城市裡哪些地方是窮人聚居地,如果你問老美,最好用“tough neighborhood”,而應避免使用“bad neighborhood”。 與bad neighborhood相伴的是:窮人─poor people。委婉的說法是the people living under welfare,複雜是複雜一點,但還是不應嫌麻煩。 合體─fit。嘿嘿,信不信由你,fit這個詞用得不好就是性騷擾。首先要明確一下,任何時候稱讚女性衣着漂亮,都是恰當的,但如何措詞卻有講究,簡單一點,“nice dress”就足夠了。如果某位女性─你的學生,穿得比較緊身,渾身上下是S,這當然是賞心悅目,但如果你說:你的衣服很合體,The dress fits you very well,就等於是在說你的眼睛不老實。那麼,如果人家衣着寬鬆,你能不能用The dress fits you very well呢?不僅不能,而且更可惡;如果你用了,不僅說明你的眼睛不老實,還說明你存心挖苦別人身材不好,沒S。 應該說明的是,在大學裡,由TA造成的性騷擾是很少的,環境對這方面的要求也相對寬鬆。比方說,如果你在公司,當着女同事的面,一口一個xxxx,那肯定是不行的。但在 我印象最深的一次是,有一回,我的一位也是當TA的美國同學的一個女學生要補考,該TA就讓該女生在他的辦公室里答題,女生在他的辦公桌前坐下後,他把考卷一扔,甩下一句:“Don't xxxx up my stuff on the desk.”說罷他slamed the xxxxing door,揚長而去。當時,那女生還認真地答了一句:“I won't.” 後來,我也碰過幾次類似的場合,每次那句“Don't xxxx up my stuff on the desk”都到了舌邊,又被我壓了回去,因為我不敢,怕掌握不了分寸;我只敢在出門時, 惡狠狠地slamed the xxxxing door,呵呵。 |
|
|
|
實用資訊 | |