littlefat, 你也在胡说八道! |
送交者: aa88 2009年04月22日14:12:32 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
“中文也可以,嘿嘿。但比较生硬。比如 “for every (or for all), ”的相应中文是 “对任意一个”, “there exists” 翻成“存在”, 但 such that, 就比较不太好翻了。直接翻成 “致使”, 或
“以至于”就显得很不自然。”
任何一个学过高等数学的中国人人,随手拿一本好的教科书(当然是中文的),翻开,比如,翻到极限定义的地方,那个经典定义,看是如何表达的,是不是不自然?
我读微积分当然是中文,但英文微积分教材也不知看过多少遍,我怎么也看不出英文在什么地方比中文更精确,更自然的,狗屁!
如果象你们这样的蠢人去叙述,拿到可能不自然,那是你们的事。我早年看得那些中文数学物理小册子(那些书现在仍然对我有极大吸引力!), 其语言根本不是英文所能相提并论的!
好了,英文都把你们一些中国人搞得没有脑子了,这副样子,还有什么前途!英文在危害中国人,这成了铁的事实了!!!
|
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2005: | 韩露: 苏格兰小镇寻书记 | |
2005: | 郭影: 留学西班牙还是韩国? | |
2004: | 清华理科现状 | |
2004: | 中国科学界的急功近利 | |