|
英国18-19世纪作家希莱尔.贝洛克曾经说,语言表达最高原则是一个字:lucidity. 依此原则,我看英语根本算不上一种lucid的语言。
就拿近日的一个例子,四舍五入,英文里的词是rounding.两相比较,那个清晰?rounding还算是很好的一个词,颇有联想的空间,round sth off有结束某事的意思,尽管如此,还是四舍五入清晰呀。
分数表达,三分之一,和one third; 三分之二,和two thirds, 哪个清晰?
渐近线和asymptote, 哪个更lucid?
等腰三角形isoscelese呢?
四边形,五边形,六边形,八边形和quadrilateral,pentagon, hexogen, octagon, (其它就记不得了!),这些英文单词,和贝洛可倡导的lucidity相距何止千里万里啊!
眼光师和optometrist呢?
微积分和calculus呢?
动脉硬化和coronery thrombosis呢?
眼科医生和ophthalmologist呢?
抛物线和parabola呢?
内错角和alternate interior angle呢?
菊花和chrysanthemum呢?
“hallo,I am Smith&Smith. Is that Wang?”,和“喂,我是斯密斯汽配店。你是老王吗?”哪个容易让人犯疑惑?
“我设计了一个表格”,和“ I designed a table.”,哪个明晰?
我属于这个学派,和I belong to that school, 怎么比?
我搞调研项目。我是从事研究的。I do researches, 什么意思?
I study English, 究竟你是个初学英语者呢,还是一个研究英语历史的博士后?比较一下,我学英语。我是从事英语研究的。究竟哪个语言明晰?
We have teachers from all the world. English teachers and american teachers work very well. We need more English teachers because more students are enrolled in english classes than other subjects.
英语老师和英国老师,到了英语里居然变得混乱起来了。
举不胜举。
|