读书14:张爱玲和曹雪芹 |
送交者: 芨芨草 2017年07月03日19:26:42 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
读书14:张爱玲和曹雪芹
张爱玲生于1920年,故于1995年,曹雪芹生于1715年,故于1763年,两个人差了二百多年,应该没什么关系。 我以前没看过张爱玲的小说,但知道张爱玲的小说写的是民国的事情,和现在距离太远。 在图书馆的书架上没找到合适的中文书,看到一本张爱玲的文集,有书读比没书读好,就借回来了。 张爱玲写的小说里的主角多是女性,上海滩的小女人,或者从上海跑到香港的上海小女人。 张爱玲是一个女作家。女作家写女性的行为动作、心理活动得心应手。 张爱玲的笔触细腻,描写人物、风景以至物件,无不纤毫毕竟,惟妙惟肖。 《色·戒》是张爱玲写的一篇小说,数一数,也就十一页的篇幅,一个除奸失败的故事,楞是被李安导演活生生地拉扯成了一个电影,这李安的功夫也是了得。 《色·戒》小说描述以女色迷惑汉奸,但并没有情色的描述,体现出张爱玲的深厚功底。 据说为了能让这个电影进入中国大陆,李安导演亲自操刀,剪去了在大陆不宜的三十分钟的床上镜头。李安现在已经是有名的大导演了,看来也不过尔尔,戏份儿不够床戏凑。 小说《色·戒》的“色”是女色,“戒”是戒指,这是两个不相同的事物。 根据这部小说改编成的电影的名字,按照电影海报上其它字句的读法--从左往右,是“戒|色”。这是一个很暧昧的写法,随读者去想象,可以读成“戒色”、“戒,色”、“色,戒”、“色戒”。“戒色”似乎是花花公子改邪归正,和电影主题不搭边。“戒,色”、“色,戒”不是导演对观众解读的希望。导演应该企盼观众读成“色戒”,一个意义不明的词,从“色”开始发展,从而勾起观众的好奇心,涌进电影院贡献票房。 把《色·戒》翻译成英文的Last Caution,完全歪曲了原小说的本意,一大败笔。不知导演请谁干的这个活,还是亲力为之。把Last Caution翻译成中文是“最后的警告”。不管是英文的Last Caution,还是再译回中文的“最后的警告”,都只是干巴巴的一个词组,一点儿不沾当初的《色·戒》的令人遐想的诗情画意。最后的警告的情节只出现在小说最后的一个段落里。只看过小说的读者从Last Caution这个电影名字上想不出这个电影源自《色·戒》。 张爱玲在《金锁记》里写道,“屋里看得分明那玫瑰紫绣花椅披桌布,大红平金五凤齐飞的围屏,水红软缎对联,绣着盘花篆字。梳妆台上红绿丝网络着银粉缸、银漱盂、银花瓶,里面满满盛着喜果,帐檐上垂下五彩攒金绕绒花球、花盆、如意、粽子,下面滴溜溜坠着指头大的琉璃球和尺来长的桃花穗子。” 如果没看见过,只凭想象写不出这么细致的描述。所以要“源于生活”。 想起了曹雪芹写的《红楼梦》。 “临窗大炕上铺着猩红洋毯,正面设着大红金钱蟒引枕,秋香色金钱蟒大条褥,两边设一对梅花式洋漆小几,左边几上摆着文王鼎,鼎旁匙箸香盒,右边几上摆着汝窑美人觚,里面插着时鲜花草。地下面西一溜四张大椅,都搭着银红撒花椅搭,底下四副脚踏;两边又有一对高几,几上茗碗瓶花俱备。”--“第三回 托内兄如海荐西宾 接外孙贾母惜孤女” 红学界对《红楼梦》的作者是何人尚有不同观点。不过从《红楼梦》的文字中可以论断,作者出身于富贵人家。穷人家没见过这些东西,凭想象也想不出来,最多也就能想象出“白面儿馒头可劲儿造”。 《红楼梦》描述了一个女儿国,众多女性活灵活现,各有特征,一个词就表现了一位女性:多愁善感--林黛玉,外冷内热--薛宝钗,八面玲珑--王熙凤,醉眠芍下--史湘云,冰清玉洁--妙玉,……。 《红楼梦》的作者是曹雪芹。单从名字看--雪芹,任谁都会想到这是一位女性的名字。 从《红楼梦》的文笔细腻,也很容易想到作者是一位女性。 当然这是一家之言,没有考证。 根据分镜头剧本:此时雨斤博主要拍过来一块城墙砖--雨斤博主已然认定老曹是一位老爷们儿了。 |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2016: | 国家巨资买技术,你贪功冒领 | |
2015: | 中国人能不能建立一个美好国家? | |
2015: | 恭贺伪教育家,骗子加混子朱九思死亡! | |
2014: | 天朝小升初神题,你能做出来几道? | |
2014: | 【韩国三大未破解奇案】一系列的连环杀 | |
2013: | 公校注重培养学生社会,群体适应性! | |
2013: | 胡温的中国出入境法必须尽快改革 | |
2012: | 老几:试论东西方文化在求知上的区别 | |
2012: | bunny2:悖论的意义和绝学解释 | |