除了汉语外,懂英语和其它语言的人不止看图识字等吧!应该是大有人在!
本人也懂英语、日语,咋就没认识到看图识字等人的新语言观呢?
日语除了日常生活用语、语法(不难)和敬语比较本土外,高级词汇大都来自汉语,而且他们对汉字的理解相当深刻,也发明了很多两个字及以上的词汇,现在我们中国也在使用。明治维新后,以片假名音读方式发明的源自英语、德语、法语等的词汇越来越多地用于新生事物的表达,甚至近些年开始取代某些现有的汉字词汇,以为时尚,我的日本导师称之为某些日本人的文化自我“轻薄”。汉语或汉字已成为日本文化的基石和不可或缺的部分。汉字单字通常有音读和训读两种读法,音读系历史上不同时期引自中国,基本忠实保留引进时的发音,但因其本土发音元素或说是能力的限制,循一定规则作了一定的转换,其发音更接近于中国南方方言的发音(因为中国南方方言更忠实地保留了汉语的古代发音元素),通常,两个字及以上的汉字词汇只有音读,通俗地讲是中国式的古代发音,属高级词汇。日本历史上的语言学者也倾力给很多平假名冠以了汉字,以提高其书写文的可读性(不然,只有平假名的话,就连日本人都要费不少劲识文断字了!),这就是训读的基本由来和用途,也给我们初来日本看到汉字间夹杂平假名的怪怪感觉。日本小学里,汉文是必修课,教中国古诗。本人曾在秋田一公园看到一个明治之后的墓志铭,竟是完全是用汉语(我们的古文)写的。相信不少在日本学习工作的人都与我有同感!一种汉语自豪感!
关于英语,大家都懂,关于同音词、抽象思维能力、能否由一词触类旁通的问题,大家都有体会!总的来说,英语是一种很简单的语言。它的普及应归功于“日不落”英帝国历史上曾有的辉煌吧!