读了万维首页“下了路牌上了菜单:北京蹩脚英语难以根除”一文, 颇有感慨。
我记得若干年前,一个你们国家领导人去美国访问,当地接待方在该领导抵达的地方悬挂欢迎标语,是中文的,文字都正确,却挂倒了,成为笑话。当时没有人认为对方是恶意,也没有人把它太当一回事,一个不懂汉字的人,怎么知道一个字的正反的?
经常看到网上批评中国大城市大街上英语混乱的现象,有中国人自我批评的,也有外国人鸡蛋里挑骨头的。奥运来临,政府花了力气,纠正英语错误,那是好事,但仍不免有漏网的。今天万维登载的来自路透社的文章,再一次提出这个问题。
不知道这个路透社记者是洋人还是华人,如见该人,我肯定对他/她大骂:get stuffed, idiot! (顺便指出,我骂一切蠢货,中外不论了!!!)
作者主要指出北京大街上T恤衫上的英文文字。这种文字,无非追求新奇而已,谁在乎它的意思啦,语法拉,简直和一个图像没有太大差别,在海外我也常见衣服上印汉字的,常常不知所云,但是谁在乎呢?
让我产生骂这个作者是他举的一个例子,一件T恤上印着“Stone walls do prison make”,他说这句话莫名其妙。这个路透社的蠢货,无知的傻瓜,怎么跟你们中的有些人傻瓜一样蠢和傻呢!!! 因为我一看这句话,几乎立即想起,这句话分明出自17世纪一个有名英国作家的作品(尽管漏了一个词)啊!!!该作家出身英国肯特郡,牛津大学硕士。一句有出典的文学语言,在一个无知愚蠢的记者眼里,成了“莫名其妙”的话,蠢货,究竟谁“莫名其妙"了???
他后来又提到民族公园一例,那的确有点离谱,但诺大的北京,有点英语错误,那又有什么大惊小怪的?如果美国也使用那么多中文的话,只怕错误不知要多几百倍,几千倍呢!!!
错误要纠正,但也不必过分,这些文字上的错误,除非正式场合,一般是无关大局的。如果我在北京大街见到这些问题,根本不会引起我的注意。
关键是态度问题。外人一到你们中国,在你们把他们当爷,当神,当祖宗看待的时候,人家就飘飘然了,不知道自己的斤两了,头就变得”大“的,然后就高高在上了,指手画脚了。 与其说人家”BIG HEADED“,不如说一些XX人自己一看人家,就膝盖软了,禁不住爬下了,你爬下了,人家不踢你算非常文明的了,至于指手画脚,横挑鼻子竖挑眼,那太正常了。
你们是否需要在你们的Butt上狠狠给与一脚,才肯站起来???
|