第一眼看到你的點評,我是牆頭草—在你和帖文作者之間搖曳不定。 |
送交者: 賈舟子 2018月07月06日11:50:22 於 [史地人物] 發送悄悄話 |
回 答: 沒必要吹毛求疵,咬文嚼字,。。。。。 由 括號 於 2018-07-05 15:38:48 |
第一眼看到你的點評,我是牆頭草—在你和帖文作者之間搖曳不定。。。經過一番斟酌,我終於立場堅定了一些。恕我也來咬文嚼字一番。 我們先分析英文原文。《獨立宣言》的受眾應該以基督教徒為主。作者為什麼不寫 “...all men are born equal, that they are endowed by their Creator...”, 一氣呵成,不會有任何誤解。看起來,用created 反而顯得累贅? 毋庸置疑,作者是字斟句酌的,此處用created 擲地有聲,比 born 語氣強多了。 再看中譯文。 1。“人人生而平等”,譯得「雅」,但不夠「達」。 2。“人人受造而平等”;“造物者創造了平等的個人”,夠「達」不夠「雅」 3。“主創造了平等眾生”,是否又達又雅? 歡迎翻譯高手指教。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2017: | 紅朝演義十七:時機成熟毛澤東開始收網 | |
2017: | 馬克思主義六大邏輯錯誤 | |
2016: | 吳鈎:如果宋遼不簽訂和平條約,哪一方 | |
2016: | 獨裁者如何控制中國人民 | |
2015: | 習總日記:習總指示:一定要把股市搞上 | |
2014: | 李奭學:唐獎漢學獎首屆得主余英時 | |
2014: | 古代煉丹師們為什麼能蒙蔽君王? | |
2013: | 張宏良: 埃及軍事政變暴露了所謂憲政民 | |
2013: | 張宏良: 謝謝中國偽民主派! | |