设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:无极
万维读者网 > 史地人物 > 跟帖
第一眼看到你的点评,我是墙头草—在你和帖文作者之间摇曳不定。
送交者: 贾舟子 2018月07月06日11:50:22 于 [史地人物] 发送悄悄话
回  答: 没必要吹毛求疵,咬文嚼字,。。。。。括号 于 2018-07-05 15:38:48

第一眼看到你的点评,我是墙头草—在你和帖文作者之间摇曳不定。。。经过一番斟酌,我终于立场坚定了一些。恕我也来咬文嚼字一番。

我们先分析英文原文。《独立宣言》的受众应该以基督教徒为主。作者为什么不写 “...all men are born equal, that they are endowed by their Creator...”, 一气呵成,不会有任何误解。看起来,用created 反而显得累赘?

毋庸置疑,作者是字斟句酌的,此处用created 掷地有声,比 born 语气强多了。
再者,作者可能考虑到,日后会有人引用警句:“All men are created equal”, 比“All men are born equal” 确切多了。

再看中译文。

1。“人人生而平等”,译得「雅」,但不够「达」。
2。“人人受造而平等”;“造物者创造了平等的个人”,够「达」不够「雅」
3。“主创造了平等众生”,是否又达又雅?
欢迎翻译高手指教。


0%(0)
0%(0)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制