第一眼看到你的点评,我是墙头草—在你和帖文作者之间摇曳不定。 |
送交者: 贾舟子 2018月07月06日11:50:22 于 [史地人物] 发送悄悄话 |
回 答: 没必要吹毛求疵,咬文嚼字,。。。。。 由 括号 于 2018-07-05 15:38:48 |
第一眼看到你的点评,我是墙头草—在你和帖文作者之间摇曳不定。。。经过一番斟酌,我终于立场坚定了一些。恕我也来咬文嚼字一番。 我们先分析英文原文。《独立宣言》的受众应该以基督教徒为主。作者为什么不写 “...all men are born equal, that they are endowed by their Creator...”, 一气呵成,不会有任何误解。看起来,用created 反而显得累赘? 毋庸置疑,作者是字斟句酌的,此处用created 掷地有声,比 born 语气强多了。 再看中译文。 1。“人人生而平等”,译得「雅」,但不够「达」。 2。“人人受造而平等”;“造物者创造了平等的个人”,够「达」不够「雅」 3。“主创造了平等众生”,是否又达又雅? 欢迎翻译高手指教。 |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2017: | 红朝演义十七:时机成熟毛泽东开始收网 | |
2017: | 马克思主义六大逻辑错误 | |
2016: | 吴钩:如果宋辽不签订和平条约,哪一方 | |
2016: | 独裁者如何控制中国人民 | |
2015: | 习总日记:习总指示:一定要把股市搞上 | |
2014: | 李奭学:唐奖汉学奖首届得主余英时 | |
2014: | 古代炼丹师们为什么能蒙蔽君王? | |
2013: | 张宏良: 埃及军事政变暴露了所谓宪政民 | |
2013: | 张宏良: 谢谢中国伪民主派! | |