我覺得有幾種可能. |
送交者: 文字獄 2008月10月04日15:53:36 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
回 答: 你說寫這句的人是否有意賣弄英文麼? 由 克己復禮 於 2008-10-03 22:20:11 |
如果是純粹的考題的話, 就是刁難,賣弄.
如果是actual usage 的話, 得看context. 如果是法律文件 (看着象), 那幫律師們就是這德性. 說是賣弄也行. 所謂legalese. 不花錢別想弄明白. 如果是新聞報道, 可能是為了求快,短. 為學者, 中學老師所垢病的所謂journalese 文體. BTW, 夫子可曾是詩詞歌賦的常客? |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2006: | 初到南昌 | |
2006: | 古龍、三毛和倪匡 | |
2005: | 潤濤閻:佳人亂世(7)溫情種下禍根 | |
2005: | 小蠶: 紐約暢想 (兩篇) | |
2004: | 北大!我不知道該對你說些什麼好 | |
2004: | 六.四憶事---起死回生 | |
2003: | Yellowstone, Yellowstone | |
2003: | 老處女與獨身zt | |