| 我覺得中文語法簡單,動詞沒有時態。是多種文化融合的結果 |
| 送交者: 老王同學 2008月12月10日18:01:15 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
| 回 答: 你要是真正搞過數理研究,就不會這麼無知的誇誇其談了。。俺那 由 EmitEht 於 2008-12-10 17:48:34 |
|
英文的語法跟中文類似,英文也是融合多種文字演化成如今這樣的。
日本的語法比較麻煩,得聽到最後一個詞才知道是耶斯還是諾。 法文西班牙文的動詞都要根據陰性陽性變詞尾,最煩人了。 看你們二位爭得挺來勁的,我全不懂。就不摻和了。嘿嘿 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2007: | 吳剛說給嫦娥的情話 | |
| 2007: | 有一個不解的關於女強人的問題 | |
| 2006: | 醒不了的美國夢 | |
| 2005: | 開天劈地 | |
| 2005: | 她用血肉之軀守護北京四合院 | |
| 2004: | 墩體小說之五:裝不下 | |
| 2004: | 敦體小說--記三好學生敦子的一件小事(1 | |
| 2003: | 不是初戀的懷念 | |
| 2003: | 周歲的天使 | |




