設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 跟帖
因為名詞的創造權和話語權仍在西人手裡。別說科學
送交者: 全伊 2008月12月16日10:43:23 於 [五 味 齋] 發送悄悄話
回  答: 中國搞科學的人基本都讀原文,沒法翻的。嘿嘿。胡魯 於 2008-12-16 10:38:06
界,就是金融界,很多名詞兒翻成中文也不倫不類。什麼CDS譯成“信用違約互換”等,初看起來實在彆扭。

所以就乾脆按魯爺說的:照原文直譯。看久了就習慣了。就變成中文詞彙的一部分了。
0%(0)
0%(0)
  老楊上翁的內褲里找到了毛子。嘿嘿。 /無內容 - 胡魯 12/16/08 (148)
    你丫比較惡毒,哈哈哈哈。  /無內容 - 全伊 12/16/08 (92)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2006: 和玉清清:又回起點
2006: 28有話:我為自己不值
2005: 亞特蘭大,他鄉遇故人
2004: 和外族對對子的最神奇的傳說
2004: 北京某老公在BBS上的留言