因为名词的创造权和话语权仍在西人手里。别说科学 |
送交者: 全伊 2008月12月16日10:43:23 于 [五 味 斋] 发送悄悄话 |
回 答: 中国搞科学的人基本都读原文,没法翻的。嘿嘿。 由 胡鲁 于 2008-12-16 10:38:06 |
界,就是金融界,很多名词儿翻成中文也不伦不类。什么CDS译成“信用违约互换”等,初看起来实在别扭。
所以就干脆按鲁爷说的:照原文直译。看久了就习惯了。就变成中文词汇的一部分了。 |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2006: | 和玉清清:又回起点 | |
2006: | 28有话:我为自己不值 | |
2005: | 亚特兰大,他乡遇故人 | |
2004: | 和外族对对子的最神奇的传说 | |
2004: | 北京某老公在BBS上的留言 | |