设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 跟帖
中文经常乱翻译嘛
送交者: 恨中 2023月04月04日09:53:39 于 [五 味 斋] 发送悄悄话
回  答: 这部老电影的中文译名擘倾聃 于 2023-03-19 11:43:53
The Martion 就是火星人,搞什么全面救援,绝地救援……
终结者1很明显是Terminator,台湾非要加上魔鬼,结果2出了好的终结者。香港因粤语难读“终结”,以为很聪明,叫未来战士,结果之后的剧情就被打脸了。
这类非常多,就按字面意思多好。
Greenland,也是一部电影,就叫格林兰岛/绿岛,多好。
间谍桥不错啊,翻译正确。
2012,后面加个副标题“世界末日”,可以理解。
不过最妙的还是意译的电影和地名,比如硅谷、山景城、珍珠港等,这样一看就明白。
0%(0)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制