设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 跟帖
大约2002年在万维看到樱宁的译文,几能成诵  
送交者: es 2008月06月19日00:41:02 于 [五 味 斋] 发送悄悄话
回  答: 当你老了牢头 于 2008-06-18 22:13:18
译叶芝“汝将老去”
When You Are Old

 樱 宁  

  WHEN you are old and grey and full of sleep,
  And nodding by the fire, take down this book,
  And slowly read, and dream of the soft look
  Your eyes had once, and of their shadows deep;
  How many loved your moments of glad grace,
  And loved your beauty with love false or true,
  But one man loved the pilgrim Soul in you,
  And loved the sorrows of your changing face;
  And bending down beside the glowing bars,
  Murmur, a little sadly, how Love fled
  And paced upon the mountains overhead
  And hid his face amid a crowd of stars.

  当汝老去,青丝染霜
  独伴炉火,倦意浅漾
  请取此卷,曼声吟唱

  回思当年,汝之飞扬
  眼波深邃,顾盼流光
  如花引蝶,众生倾狂
  彼爱汝貌,非汝心肠

  唯吾一人,爱汝心香
  知汝心灵,圣洁芬芳
  当汝老去,黯然神伤
  唯吾一人,情意绵长

  跪伴炉火,私语细量
  爱已飞翔,越过高岗
  爱已飞翔,遁入星光

0%(0)
0%(0)
  樱 宁的译本头一次见,非常好,喜欢。谢谢。 /无内容 - 牢头. 06/19/08 (110)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制