| 大約2002年在萬維看到櫻寧的譯文,幾能成誦 |
| 送交者: es 2008月06月19日00:41:02 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
| 回 答: 當你老了 由 牢頭 於 2008-06-18 22:13:18 |
|
譯葉芝“汝將老去”
When You Are Old 櫻 寧 WHEN you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 當汝老去,青絲染霜 獨伴爐火,倦意淺漾 請取此卷,曼聲吟唱 回思當年,汝之飛揚 眼波深邃,顧盼流光 如花引蝶,眾生傾狂 彼愛汝貌,非汝心腸 唯吾一人,愛汝心香 知汝心靈,聖潔芬芳 當汝老去,黯然神傷 唯吾一人,情意綿長 跪伴爐火,私語細量 愛已飛翔,越過高崗 愛已飛翔,遁入星光 |
|
|
![]() | |
|
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2007: | 秀秀我的大女兒 | |
| 2007: | 男孩兩歲就開始好色? | |
| 2006: | 書畫的裱糊技術與工藝(不對外) | |
| 2006: | 我是誰 - 追憶昨天面試 | |
| 2005: | 在美國“上館子”的樂與怒 | |
| 2005: | 說說父親 | |
| 2004: | 羅大佑:一個“精神”失落者 | |
| 2004: | 代理父親(大結局 - 2) | |
| 2003: | 還有一點感覺(十三) | |
| 2003: | “生命的火花”讀後感 | |





