| 慧慧兒:討厭老公 |
| 送交者: 慧慧兒 2010年02月02日13:46:18 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
|
討厭老公 別誤會! 是討厭“老”、“公”這兩個字的組合,討厭聽,更討厭用。 大陸是在什麼時候風行把配偶里的男性稱為老公的? 是從香港、台灣引進?還是廣東傳出?我真的不清楚。 我第一次聽到這兩個字時 是多年前。 一個來自福建的男人跟我講話時用很了誇張的口型說:你老公……。 他那天說的什麼我沒有印象了,但“老公”二字令我瞠目結舌:他這是說誰呢?愣了半天才回味過來,“老公”二字是指我家的另一半,心裡便有了反胃噁心的感覺。 若呼他為“老公”,那應該呼她什麼呢? 在語言文法上,相對仗的該是“老母”吧。 真噁心,我不干。 從此,人前人後我拒絕稱呼他“老公”,聽也不要聽,口語字典里徹底摒除這兩個字。 “公”字是有些別的意思,但若直接理解這個字,大概更多的指的是動物的性別。 在中國語言裡,稱人類中的陽性為“男”,動物才是“公”。 我們十分明白“男人女人”的概念,誰用“公人母人”來着! 雙寫的“公”字:公公。 好聽的是指丈夫的父親。 那不中聽的,在泛濫的清劇啟蒙+薰陶下,也該明白是指太監。如若不清楚什麼是“太監”的功用,清劇里被稱為“某公公、某公公”的,尖細着嗓門,翹着蘭花指耀武揚威,穿着醜陋清服、半男變女的陰陽人是也。 不能用“他們”,更不褻瀆“她們”,只好“它們”吧。 它們身體缺少什麼器官,存在的功用是什麼,大家心知肚明。 推理一下:“老公”二字,字面直接意淫為太監,還是老的:老太監。 這樣,你還願意呼你英俊、聰明、陽光、儒雅、善良忠厚、年輕有為…的另一半“老公”嗎? 你忍心! “老公”的稱謂是自南邊傳進整個大陸,春晚上,蔡明、郭達小品也功不可沒。 以前並不反感這倆人,後來,幾乎每年都看到蔡明敞亮着嗲聲嗲氣的大嗓門,大戲台上從東躥到西,口口聲聲“老公、老公”地傻喊,叫春似的,喊出一個更傻的半禿子郭達“噯、噯”出場… 雞皮疙瘩滲出,一陣涼一陣熱的… 從此只要看到這兩個活寶上台,還是去趟衛生間吧。 我從不呼我的另一半“老公”,而是直呼姓名,形成文字時,在我的博客上就成了“男人”,不一定適合別人,但我喜歡。 呼“先生”?周正、清廉,但有點不清不白,不是喊教書的為先生麼! 當家的?算了吧,如今好像女人當家比較時尚,男主外,女主內啊。 外子?我還以為是在外面世界闖蕩的兒子,別誤導我。 掌柜的?他戴瓜皮小帽嗎? 愛人?更滑稽。直譯為英文就是“Lover ”:情人。 真有意思,全國上下一片紅彤彤的年代,張口閉口我愛人、你愛人的,真不含蓄呢! 如果說:我愛人生了個兒子,他愛人生了一對雙胞胎。 倒過來就變成:我的情人給我生了個大胖小子,他的情人生了一對大胖閨女…… 最左的年代,“情人”反倒是凜凜酷酷地引領着時尚。 聽到有人稱我為某太太,我總是疑心我活在二、三、四十年代的燈紅酒綠,不要那麼老,馬上懇請人家改口:我叫慧慧,您呼我名字吧。 有人稱我某夫人時,宋慶齡一襲旗袍、挽着黑髮髪,典雅、高貴的國母形象立刻映入腦海。 我實在不夠高貴,牛仔褲一年四季的,您,您還是叫我慧慧吧。 男人跟高鼻子藍眼睛介紹我:她是我的Wife。 很好。很好。 所有跟男人結婚的女人都是某人的Wife ,自由國家人人平等,稱謂不分尊貴卑賤。 我個人以為丈夫、妻子這種稱謂很正,上得廳堂,下得廚房。 遇到朋友、熟人,男人大大咧咧:這是我老婆!我媳婦兒! 不知為什麼,這一刻,我心底就泛起一股熱乎乎的潮濕,就像他從沒有拿我當外人,早已是他身體的組成部分。 上帝取出男人的一條肋骨,造一個女人陪伴男人。 男人攜着肋骨走遍這山那水,女人是男人的肉中肉、骨中骨,沒有了這根肋骨,男人這一世的日子會很潦倒。 不要他潦倒,就“老婆、媳婦兒”吧。 那到底應該呼什麼呢,那個你的另一半? 我不知道。 蘿蔔、青菜各有所愛。 你愛叫什麼就叫什麼,不妨礙誰的。你若習慣、喜歡呼“老公”,只管繼續着。 我只是表明我的憎惡:討厭“老公”。 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2009: | 潤濤閻:“楊欣是個壞女人”乃全體中國 | |
| 2009: | 請問:增加經營範圍的英文翻譯? | |
| 2008: | 看攝影的困惑 | |
| 2008: | 同學聚會補遺(修改版) | |
| 2007: | 文靜 | |
| 2007: | 老王其人 | |
| 2006: | 我的加拿大農民生活-8 | |
| 2006: | 印度神遊 27 老爺吉普車 | |
| 2005: | 在我心中丈夫是最強大的男人 | |
| 2005: | 雨半窗: 銳與圍棋 | |




