設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
幼河:“口非心是”
送交者: 幼河 2012年06月26日23:32:21 於 [五 味 齋] 發送悄悄話

“口非心是”

剛來美國時我不會說英文。後來學了一點,但常常“口非心是”。這是我寫的那時說英文的笑話。

*************

  如果一個外國朋友跟你說中國話,“我常‘口非心是’。”你多半會說:“錯了,應該是‘口是心非’。”不會,外國朋友怎麼會口是心非呢?但我認為那外國朋友沒說錯。我太有同感。他的意思是,講中文時,我常把心裡想說的話說錯。我在美國說英文也一樣,常“口非心是”。

  用錯了語法的‘口非心是’十分麻煩。記得剛來時逛美國的“農貿市場”(和中國一樣,城市周圍的農場主們在指定的時間、地點設“集”賣自己的農產品),去得晚了,賣貨的農場主們紛紛收了攤。有位賣鮮蘑菇的老漢正急於把貨脫手。蘑菇沒剩多少,有個牌子豎在紙箱上。“原價3美元2磅,現價2美元2磅”。蘑菇新鮮,價格低廉,當然要來點兒。老漢指着那小半紙箱的蘑菇說:“四美元,你都拿走!”那大約是五磅,太多了。“太多。”我說道,可說成了“Too much。”這短語用在這兒,往往表示價格太高。老漢臉一沉,“三美元。”心想這麼便宜你還嫌貴?那就再降價。

  我立刻明白我的英語講得不對,給了他一個錯誤的信息,馬上開口,“不,不,不!”可怎麼解釋呢?我的英語太有限。

  老漢更氣了,“兩美元!”這潛台詞誰都明白:你這個吝嗇的東方人!我不在乎這幾個錢,到要看看你想要個什麼價。

  尷尬。嚇得我什麼也不敢說,放下四美元,抱起箱子就走。老漢撿起其中兩塊直接塞到我兜里,也許在想:這個東方鬼子都不識數。我無從解釋,紅着臉猛走,頭也不敢回。

  意識到自己說錯了的“口非心是”還不是最糟的,就怕想得和說的根本不是一個詞。一次我把“信封(envelope)”說成“大象(elephant)”,當眾鬧笑話。鬼知道我為什麼進了商店的門會忘了“信封”的英文單詞。不過這難不住我,在店裡轉一轉,就能找到信封。不幸的是,我卻沒找到。當然可以問商店的工作人員,說我需要一種專門放信的小紙口袋,他肯定會幫忙的。可這太掉價。正在猶豫,一個英文單詞在腦子裡閃現,“elephant(大象)”,“終於想起來了。”我一陣放鬆。“‘信封’就是‘elephant’。”

  我立刻神氣活現地找到個工作人員,“您是否能告訴我,在哪兒我能找到些elephants(大象)?”問得非常客氣,彬彬有禮。

  “Elephants(一些大象)?你一定是在找玩具吧?”他指着一個地方。“我帶你去。”“不是,不是。”我打斷他。“我想要elephants(一些大象),不是玩具。”心想,我要信封,他怎麼帶我找玩具?

  “Elephants(一些大象)?”他瞪圓眼睛,認真地上打量我。“真對不起,我簡直一點概念也沒有。我不知道。”說着稍稍退了一步,轉身搖着頭走了。

  我真是有點兒氣憤。這不是明擺着欺負外國人嗎?而且他那眼神就象打量一個怪物,一個精神病!他不是沒有聽明白,清清楚楚地重複我的話表示我的發音沒問題。信封這種最普通的東西他會不知道?!我立刻又找到另一個店員,“請你給我找elephants(一些大象)。”這回我也不那麼客氣。你給我找信封!

  “Elephants(一些大象)?”這人和剛才那位一模一樣。驚訝地瞪大眼睛。“你說的是elephants?”

  “沒錯!Elephants。我需要一些!”我的聲音高了起來,真不明白這些人都發什麼瘋?

  “是這樣……我是想說……”店員吞吞吐吐,“如果你真的要一些大象,最好去動物園問問。”嗡!我突然醒悟!elephant!巨大的動物,是大象,不是信封。“不,不!我不要大象,一隻都不要。”可我仍然想不起“信封”的英文單詞。只好來個具體的描述,“我寫了信,需要一種特殊的小口袋裝信,寫上地址,貼上郵票。我要的是這種東西。”

  “啊--哈哈哈!啊--哈哈哈!”這位差點兒笑死。“啊--哈哈哈,對不起!我不是故意的!啊--哈哈哈!”

  下一次更要命,我成了變魔術的。在我幹活的快餐店,活計們往往禁不住噴香食物的誘惑,或多或少地把熟雞肉、熟雞蛋、奶酪什麼的往嘴裡送。我也如此。這是絕對不允許的!違反規章制度的!一次我剛悄悄地咬了口雞蛋,經理迎面而來。這可是非同小可。我迅速地轉身,把大半個雞蛋塞進嘴裡,脖子一伸,強咽下肚。事情就這麼過去,只是當時有些忐忑,喝了大量的水,仍覺得那大半個雞蛋堵在食道上,自嘲了一番。

  在與美國朋友的聚會上,我坦城地講了這個笑話,只是不知為什麼口誤,把“雞蛋(egg)”說成了“腿(leg)”,絲毫沒有察覺自己嚴重地誇大了事實。

  “……我正悄悄吃一個腿(leg),突然發現經理過來,嚇得我把大半個腿(leg) 生咽了進去……”

  “什麼?”我的美國朋友吃驚地打斷我,“什麼樣的leg(腿)?”

  “雞的。”這有什麼好問的?當然是雞的蛋。我回答得毫不含糊。

  “這不可能!”他重複着,“大半條雞leg(腿)?大半條雞leg(腿)?”

  “千真萬確,絕不撒謊。”我越發肯定。

  我的美國朋友先是一臉驚愕,漸漸地轉為大笑。他使勁地剁着腳,“沒想到,沒想到!啊--哈--!你們中國人不但會打乒乓球,會工夫(武術),還會變魔術。我簡直不能相信,大半條雞leg(腿)!你得告訴我你是怎麼咽下去的?”

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制