| 深山蘭:古文與今文 |
| 送交者: 深山蘭 2013年04月24日14:24:21 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
|
古文與今文
中國古代是文言文,今天是白話文。古文複合詞很少,特別在先秦更是如此;而今天的複合詞很多。
若你對古文沒有基本概念,許多今天的詞彙,你理解的就不深不透。
我舉幾個例子。
今天的“走”字是“走路”的意思,而這個概念在古代是用“行”。如“三人行,必有我師焉。”這是說,路上有許多人在走路,其中一定有人可以作我的師傅。李白有詩《行路難》。
在今天的粵方言和客家方言中,“走路”的概念仍然用“行”來表示。不說“走路”,只說“行路”。
而古代的“走”字是表示今天的“跑”字之意。“兵刄既接,棄甲曳兵而走。《孟子·梁惠王上》”這是說,一交戰,扔了甲冑,拖着武器逃跑了。
今天的“走狗”一詞,原本表示的是“跑得快的狗”的意思,“鷹犬”中的狗,自然是需要跑得快。你若不知道古代的“走”字是跑的意思,你只能整體記住了“走狗”的貶義,而不知其所以然。“走馬觀花”是讓馬跑的意思。今天說“趕走了敵人”,意思是敵人逃跑了,不是指他們慢慢走了。
今天的“跑”字,起源很晚。《廣韻》中說:“跑,足跑地也。”是指動物用蹄子刨地。杭州的“虎跑泉”,意思是老虎用爪子刨出來的泉水。當然,老虎的爪子(不叫蹄子,蹄子通常是指有角質層的動物足)是肉掌,無法刨地的。因為今天“跑”字已經有跑路的意思,就用另外的字“刨”來表示“跑”的本意。
“偷東西”的概念,先秦用“竊”來表示。而“偷東西的人”,先秦則用“盜”來表示。《左傳》說:“竊人之財,猶謂之盜。”而先秦的“偷”字是“苟且”的意思。《離騷》:“惟黨人之偷樂兮。”這是說那些結黨的小人,苟且於安樂,混日子。今天還說,“苟且偷安”。今天,說“忙中偷閒”就是在忙亂中設法放鬆,姑且(胡亂)算是休閒。在漢代,“偷”字由“苟且”一義,演化成“偷竊”,並且是兼名詞(偷東西的人)和動詞。今天的“偷竊”就是把先後的詞義合而為一。孔乙己說:“竊書不能算偷”,就是用先秦的古義來為自己辯護。
“窮”字,古代作名詞是“盡頭”的意思;而動詞則是“追究到底”的意思。“無窮”就是沒有盡頭的意義。“窮途末路”就是沒有路可走了。“山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村”,表明好像是山已經到了盡頭。“窮究”,“以窮其源”,用的是動詞的意義。由此引申為“困苦、不得志,走投無路”的意思。“窮寇勿追”指的是對於走投無路的敵人,不要追擊,因為他會拼死抵抗。“窮則獨善其身,達則兼善天下。”《莊子》說:“窮達貧富”,其中“窮”和“達”(有時和“通”相對)相對;而“貧”和“富”相對。經濟上狀況不好,古代叫“貧”,不叫“窮”。《紅樓夢》中“自古窮通皆有定”,主要的意思是指不得意,暗示賈探春嫁的丈夫不合意,並不涉及他家沒有錢。其實,那個家庭是很富有的。對賈探春而言,那是“窮”而不是“貧”。“貧”的意思可以用“窮乏”來稱。很晚,“窮”字才有“沒有錢”的意思。今天說“貧窮”主要指經濟上狀況不好。“貧農”不叫“窮農”。“貧窮交加”是指既沒有錢又不得意。
“臭”字在上古是“氣味”的意思。《廣韻》說:“臭,凡氣之總名。”古人把此字的下部為“犬”,說明古人知道狗辨彆氣味的能力是很強的。氣味有好有壞,不光是指今天的“臭味”的意思。《易經》中說:“其臭如蘭”,意思是說:“氣味像蘭花一樣的香”《論語》說:“色惡不食,臭惡不食”,指食品的味道不好不吃。味道不好叫“惡臭”。《禮記》:“如惡惡臭,如好好色”指噁心不好的味道;喜好美的顏色。《荀子》說:“口好味,而臭味莫好焉。”指人的口(其實是舌頭)好味道,沒有比那個味道更美好的。如果把其中的“臭”作今天的臭味解,那豈不是瘋話?
杜甫詩“朱門酒肉臭,路有凍死骨”指富人家中飄出酒肉的味道,而路上的人卻凍餓而死。如果你把它理解成富人家的酒肉臭了,肉臭了,還可解釋的通,酒如何會臭?那樣的理解是一知半解。
氣味不是好的就是壞的,所以“臭”字就向“惡臭”的意思轉化。王力先生舉例子:現代吳方言中所謂“氣味得來”(“味”字念mi)就是“臭得很”。這個就是上古“臭”字的本義。
人的腋下有腺體,有的散發出狐臭。那大概是屬於性味腺,有吸引異性的生物作用。腋毛起了保持那種臭味的作用。人類的另一處毛髮大概起同樣的作用。這大概是人類“為什麼”長有腋毛的原因。有人的狐臭之強烈,在十幾米外都能把人熏倒!有人專門喜歡那種令人噁心的臭味。不是有人專門寫文章說她喜歡北歐人種的狐臭嗎?那個真的是“臭味相投”,“臭得很”。
“稍”,在上古是“逐漸”的意思,而不是今天的“略微”解。《史記·項羽本紀》說:“項羽乃疑范增與漢有私,稍奪之權。”這裡不是略微奪了一點權,而是逐漸地把范增的權力剝奪了。《三國志》記載劉備投袁紹後:“駐月余日,所失亡士卒稍稍來集。”這是說劉備丟失的士兵逐漸來集聚,並不涉及來的兵是很多還是很少的意思。
一位很有名的古文編輯,他曾著了一本書,介紹古文中的虛詞。他在引用的一句話說某人“稍醒”,他翻譯道:“稍微醒來了。”人還能稍微醒來?明明是“逐漸醒來了“的意思嘛。作為有名的古文編輯,我真的不敢相信這是他的翻譯!
“亡”,通常的意義是“逃跑”。“亡羊補牢”,是說有的羊逃跑了,再去修補羊欄舍。不是羊死了,去修補。雖然,此字有死的意思。“逃亡”就是逃走了,不是逃跑時死了。“流亡”中的“亡”和這個是一樣的意思。
“謝”是“道歉”的意思。而表示“感激”的意思在上古是很罕見的。“謝罪”,殺某人以謝天下等,都是這個意義。
“去”是“離開”的意思。它可帶賓語,也可不帶賓語。它的反義詞是“就”。“去國”就是離開了國家。今天的“楊長而去”、“拂袖而去”就是這樣的意義。“去齊”,是離開了齊國的意思,這和今天的話正相反。
“假”是“藉助”的意思。《荀子》:“君子生非異也,善假於物也。”今天的“假設”就是“藉助於這個設定”的意義。“假王”就是“代理王”。王莽先作“假皇帝”就是代理皇帝。在“真假”的意思上,先秦是用“偽”,而不是“假”。後來才用“真假”的意思。
“恨”是遺憾的意思,不是涉及仇恨。“商女不知亡國恨”,指她們沒有亡國的遺憾,不涉及去仇恨誰。《三國志注》說:在赤壁大戰前,劉備問周瑜有多少兵可用,“瑜曰:‘三萬人。’備曰:‘恨少。’”劉備感嘆三萬兵太少,很遺憾。絕對不是仇恨少,那太荒誕了。
如果你對古文的某些字意不清楚,今天的複合詞也是理解不透徹的。
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2012: | 學者正式聲援老薄了 | |
| 2012: | 什麼是中華民族 | |
| 2011: | 檸檬,黨參加了色戒的拍攝,是不是也犯 | |
| 2011: | 井底之蛙進來。。。 | |
| 2010: | 楓苑夢客:中國人曾經信仰上帝 | |
| 2010: | 西西里檸檬:為什麼說“三綱”不能廢? | |
| 2009: | 問題:中國第一艘航母應當叫啥個名字? | |
| 2009: | 記得王小波寫過一篇關於反熵的文章,其 | |
| 2008: | 托斯卡那的春天 終點站 再見翡冷翠-1 | |
| 2008: | 再見翡冷翠-2 | |




