设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
职老:试翻杜甫《春望》SPRING HOPES
送交者: 职老 2015年10月14日16:36:46 于 [五 味 斋] 发送悄悄话


国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。


首先,这首诗歌里面有两个倒装:花溅泪和鸟惊心

溅泪于花和听鸟惊心之意,类似以前的:最象棋。

另外,山河意为家园,

翻译最关键的是要简单,意思要清楚,像一般人说话, 要读起来很容易懂,是普通的英语才好

而且要知道动词名词的转换,不同句子之间的内容的借调,前后顺序交叉,为整篇服务

懂了这个结构,全诗翻译起来容易,但要押韵,不容易,职业大师尝试一下吧:

no one can save their homes if lost the homeland

like city spring full-filled  weeds
deeply

my sorrow burst tears on flowers (这句翻的多精彩)


my heart broken as a bird crying for the separation

(翻译最关键的是要简单,意思要清楚,像一般人说话)

The warfare smokes for three months

while his priceless letter is still on waiting list! (所以叫春盼, 这个没有明白,是在等消息,就没有明白杜甫的诗意)


where is my hair?

too short to pin up.


0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制