设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
另一种说法……
送交者: 谭谈 2005年07月14日10:57:59 于 [五 味 斋] 发送悄悄话

看了关于“开路”、“米西”的解释感到茅塞顿开。 但关于“太君”我最近刚好查过一个英文词“tycoon”,解释上虽未说原文是“太君”(但提到“大王”;“大王”即“大君”,日语中“大”“太”同音、同意)但我自认为找到了汉奸对鬼子称呼的由来。

参见下文:


1.日语 taikun [日本幕府将军的头衔] たいくん
2.[起源于汉语]

商界大亨可能把他们自己当成是工业界的长官或甚至王子,但是因为被叫做tycoon , 他们早已达到了王子般的地位,至少从词源学的观点来说是这样。Tycoon 由日语进入英语, 而日语的这个头衔是从汉语借来的,意思是“大王”。使用这个词是为了使幕府将军,日本军队的总指挥官给外国人以深刻的印象(他的官方头衔shogun 的意思仅仅是“将军”)。 实际上,是幕府将军统治着日本,尽管他被认为是为天皇办事。当马修·C·佩里1854年使日本向西方开放时,他和幕府将军进行了谈判,以为他就是日本天皇。幕府将军的头衔taikun,在佩里访问美国后带到了美国。亚伯拉罕·林肯的内阁成员把tycoon 用作总统的充满感情的绰号。 这个词很快也被用于商界和工界的领导人,也许有时这些人象幕府将军那样有权以致给人深刻的印象。这个词本身听起来有点老派,但是当我们遇到它时,我们应该回想起佩里海军准将和林肯总统的时代,他们两人以各自的方式成为真正的巨头。

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2004: 恰如灯下故人,万里归来对影。----论茶
2004: 治乱世当用重典
2003: 蒙面之城(9)
2003: 蒙面之城(10)
2002: 科幻小说
2002: 关于真理的悖论