不了解同传,但是觉得任何专业到一定时候都会熟能生巧 |
送交者: 无墨 2009年10月11日10:52:10 于 [五 味 斋] 发送悄悄话 |
同传也一样,尤其是分工细化以后,比如专科专人的同传,应该是这样分的吧?总之,熟到一定程度了,动动小脑动动嘴皮子就可以了。 我当年在北京参加过些国际会议采访,看到有做同传的,桌子上放着耳机,拿起就可以接听,当时很佩服,也有点好奇,后来才发现在会场的最后一排有个小隔间里有俩女孩子在那同传,她俩手里拿着发言稿,只要对准台上的发言者的报告就行了,好像也没那么辛苦嘛!当然这可能是最低档的同传,或者根本算不上,呵呵! 想像中,同传是个比较工匠的活,跟文艺类的作品翻译不一样,文艺类的还能根据语境发挥再创造一下,同传可能枯燥一些,但是看时薪的份上,同传者的心情应该还是很爽的,想想看,几乎不用死多少脑细胞,不用多操啥心,就钞票多多地,多好啊!说白了,给别人打工的活,都跟工匠差不多,我要是有那个外语能力,肯定哪个钱多干哪个工种,嘿! |
|
|
|
实用资讯 | |