|
我曾想把MONTREAL地鐵站名給漢化了(2)
無墨
我說法語不好學,法語老師說不對,很好學,我說不是我不想學號,關鍵法語太繞,就沒見過哪國外語這麼繞的!比如數字,123456789就算了,反正別的語也差不多全新,問題人家往後規律就簡單了,在法語可不是,能把你給暈死:
70是60+10(Soixante-dix),71是60+11……,以此類推,到了79就是60+10+9。那麼,80呢?如果以為是60+20那可就太沒有想象力了,人家法國人不光會加法,還會乘法!所以80就是4x20(Quatre-vingts)。等到了說99,那就要用得上三則運算了:4x20+10+9(Quatre-vingts-dix-neuf),最活見鬼的是在西方國家,商家賣東西喜歡忽悠,很多東西標價都是99,就繞吧!這還不包括10以上的特殊記憶的單詞吶!
最倔的是電話號碼,要兩位數字起念,如果你要遇到一個電話號碼里有719980之後類的就慘了,這719980=(60+11)+(4x20+10+9)+4x20!
要不大家也學一句?我看那麼多人跟MONTREAL有緣,下次再去可以用一哈:99:發音為“蓋特勒問,的士哪夫”——大概是在北京大街上找出租車呢!
大家說,我要是不漢化了MONTREAL地鐵站名,我生活容易嘛!
|