對了,就是那麼個意思。 |
送交者: 點綴 2009月01月28日19:13:56 於 [高山流水] 發送悄悄話 |
回 答: 顯然你沒明白我的意思 由 山丹丹紅艷艷 於 2009-01-28 13:53:04 |
所不同的是,越英老師的反串,更加以假亂真,聽的時候,光顧着張大嘴巴,驚奇了,哪還來得及笑,當你回過神來時,當然要免不了哈哈大笑了。
山丹丹的反串更誇張一些。更裝模做樣一些,更有戲劇性。所以才有你引述我說的那些話。今天再想一想,可能這也跟你那色彩特強烈的名字有直接關係。名與實,鮮明的反差,再加上熟悉你,自然當即就要笑了。這也是越像,越要笑的道理。 你們師徒倆,都是一身的本事,有料可笑。嘿嘿。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2008: | km:M2M的Pretty Boy (Chinese version) | |
2008: | 海關作曲:【希望的種子】------根據遠 | |
2007: | Tao_Tao -- 命運不是轆轤 | |
2007: | tradelove:隱形的翅膀 (男聲版) | |
2006: | 萬水千山(鋼琴)﹕****夢中的婚禮*** | |
2006: | 洛城芙蓉 獻給高山朋友To love you mor | |