艺术家的又一杰作,超赞木桩钢琴演奏。另外, |
送交者: 万湖小舟1 2022月04月26日07:24:07 于 [高山流水] 发送悄悄话 |
回 答: 【蓝绿PK】木桩: 李斯特的《爱之梦》F30 (1弹+2照) 由 木桩 于 2022-04-25 18:40:24 |
没有来得及仔细看完英德翻译和你的汉语翻译,字幕滚动快了些。不过我看完了第一段的德语原文,和英语和汉语的第一段翻译。更喜欢你的第一段的汉语翻译。 德语里的wo表示地点,英语翻译用了when来表示。和when相对应的德语单词是wenn。为何原文用wo不用wenn,我体会是强调场景,站在坟边伤心地述说。这一句德语里使用了两个动词,Stehen和klagen。英语省略了动词stehen,这些都使得场景感少了一些。你的汉语翻译体现了德语里的wo,更忠实原文一些。 还有这一段德语使用了Stunde这个单词。Stunde的原意是小时,德国人说一个小时,就说eine Stunde。英语翻译时采用了time。和time对应的德语单词是Zeit. 为何原文没有用Zeit而用了Stunde,我体会是强调时间的短暂,类似我们汉语中的时刻。站在坟边伤心的哭诉是个短期行为,你用天来表示,也很好,因为在年,月,日表示时间的单位中,日(天)是最小的单位,可以表达短暂的意思。 嗯,艺术家还是翻译家。着实让人刮目相看哈。 期待更多好作品。好久不见,问好木桩。 |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2021: | 【高山年庆】逍遥乐/清月晓歌《父亲的 | |
2021: | 【高山年庆】高歌低吟:最好不相见 | |
2020: | 【高山年庆】《水云间》·《踏浪》 | |
2020: | 【高山年庆】睫毛弯弯:《隐形的翅膀》 | |
2019: | 【高山年庆】树烨子/雅歌:《当篱下的 | |
2019: | 【高山年庆】土风的《江河万古流》,各 | |
2018: | 【高山年庆】大红花啦:大喊山的花旦是 | |
2017: | 《高山年庆》土风和月亮花花的赶牲灵 | |
2017: | 新人报到!【高山年庆】墨脉:红楼梦插 | |