设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:英豪big-apple
万维读者网 > 高山流水 > 跟帖
艺术家的又一杰作,超赞木桩钢琴演奏。另外,
送交者: 万湖小舟1 2022月04月26日07:24:07 于 [高山流水] 发送悄悄话
回  答: 【蓝绿PK】木桩: 李斯特的《爱之梦》F30 (1弹+2照)木桩 于 2022-04-25 18:40:24

没有来得及仔细看完英德翻译和你的汉语翻译,字幕滚动快了些。不过我看完了第一段的德语原文,和英语和汉语的第一段翻译。更喜欢你的第一段的汉语翻译。

德语里的wo表示地点,英语翻译用了when来表示。和when相对应的德语单词是wenn。为何原文用wo不用wenn,我体会是强调场景,站在坟边伤心地述说。这一句德语里使用了两个动词,Stehen和klagen。英语省略了动词stehen,这些都使得场景感少了一些。你的汉语翻译体现了德语里的wo,更忠实原文一些。

还有这一段德语使用了Stunde这个单词。Stunde的原意是小时,德国人说一个小时,就说eine Stunde。英语翻译时采用了time。和time对应的德语单词是Zeit. 为何原文没有用Zeit而用了Stunde,我体会是强调时间的短暂,类似我们汉语中的时刻。站在坟边伤心的哭诉是个短期行为,你用天来表示,也很好,因为在年,月,日表示时间的单位中,日(天)是最小的单位,可以表达短暂的意思。

嗯,艺术家还是翻译家。着实让人刮目相看哈。

期待更多好作品。好久不见,问好木桩。

0%(0)
0%(0)
  小舟,请移步里面 - 木桩 04/26/22 (82)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2021: 【高山年庆】逍遥乐/清月晓歌《父亲的
2021: 【高山年庆】高歌低吟:最好不相见
2020: 【高山年庆】《水云间》·《踏浪》
2020: 【高山年庆】睫毛弯弯:《隐形的翅膀》
2019: 【高山年庆】树烨子/雅歌:《当篱下的
2019: 【高山年庆】土风的《江河万古流》,各
2018: 【高山年庆】大红花啦:大喊山的花旦是
2017: 《高山年庆》土风和月亮花花的赶牲灵
2017: 新人报到!【高山年庆】墨脉:红楼梦插