我们来听一段“这是最后一夜了”C'est le dernier soir。这一段是第四幕最后一场(第四场)中佩利亚斯和梅里桑德两个人互诉衷肠的一段。佩利亚斯就是由Baryton-Martin扮演的。这里我们听一听著名的Baryton-Martin,Camille Maurane演唱的这段“这是最后一夜了”。因为这一段都是两个人似说似唱的对话,为了大家更好地理解唱了什么,我只好把全部歌词附在这里。大家对照着听,容易一些。也许有点冗繁,请大家原谅。
https://www.youtube.com/watch?v=fHWVaKksHMA
(佩利亚斯 上场) PELLéAS 佩利亚斯: C'est le dernier soir…le dernier soir… 这是最后一夜 ... 最后一夜了 ... Il faut que tout finisse… 一切都要结束了 ... J'ai joué comme un enfant autour d'une chose que je ne soupçonnais pas… 我像一个孩子一样围绕着我对其一无所知的一件东西玩耍 ... J'ai joué en rêve, au tour des pièges de la destinée… 我梦想着逃离命运的陷阱 ... Qui est-ce qui m'a réveillé tout à coup? 是谁让我猛然惊醒? Je vais fuir en criant de joie et de douleur comme un aveugle qui fuirait l'incendie de sa maison. 我像盲人逃离着火的房子一样尖叫着逃离痛苦和幸福。 Je vais lui dire que je vais fuir… 我要告诉他我要走了 ... Il est tard; 天晚了; Elle ne vient pas… 她不会来了… Je ferais mieux de m'en aller sans la revoir… 我最好和她不辞而别 ... Il faut que je la regarde bien cette fois-ci… 我这次表现不错 ... Il y a des choses que je ne me rappelle plus…on dirait par moments qu'il y a cent ans que je ne l'ai plus vue… 有些事情我记不起来了 ... 好像已经经过了上百年 ... 也许更久 Et je n'ai pas encor regardé son regard… 我不敢和他对视 ... Il ne me serte rien si je m'en vais ainsi… 如果我走,我就失去了一切 ... Et tous ces souvenirs… 以及这些记忆 ... C'est comme si j'emportais un peu d'eau dans un sac de mousseline. 竹篮打水一场空了。 Il faut que je la voie un dernière fois jusqu'au fond de son cœur… 我要最后一次进入他的内心 ... Il faut que je lui dise tout ce que je n'ai pas dit… 我必须告诉他我没告诉他的 ... (梅里桑德 上场) MéLISANDE 梅里桑德: Pelléas! 佩利亚斯! PELLéAS 佩利亚斯: Mélisande! Est-ce toi, Mélisande? 梅里桑德!是你吗,梅里桑德? MéLISANDE 梅里桑德: Oui. 是。 PELLéAS 佩利亚斯: Viens ici, ne reste pas au bord du clair de lune, 到这里来,不要躲在月光的阴影里, Viens ici, nous avons tant de choses à nous dire… 到这里来,我们有那么多话要说… viens ici, dans l'ombre du tilleul. 到这里来,到石伞下来。 MéLISANDE 梅里桑德: Laissez-moi dans la clarté… 让我到月光下来… PELLéAS 佩利亚斯: On pourrait nous voir des fenêtres de la tour. 别人能从塔的窗户里看到我们。 Viens ici, ici, nous n'avons rien à craindre. 到这来,这,我们没有什么可害怕的。 Prends garde; on pourrait nous voir! 小心一点,别让能看到我们! MéLISANDE 梅里桑德: Je veux qu'on me voie… 我希望别人能看到我… PELLéAS 佩利亚斯: Qu'as-tu donc? 你怎么了? Tu as pu sortir sans qu'on soit aperçu? 你不方便出来是吗? MéLISANDE 梅里桑德: Oui, votre frère dormait… 是,你哥哥睡着了… PELLéAS 佩利亚斯: Il est tard; dans une heure on fermera les portes. 天晚了,一小时以后他们就要关门了。 Il faut prendre garde. 我们一定要小心。 Pourquoi es-tu venue si tard? 你为什么来得这么晚? MéLISANDE 梅里桑德: Votre frère avait un mauvais rêve. 你哥哥做了个恶梦。 Et puis ma robe s'est accrochée aux clous de la porte. 我的衣服又刮在门柱上了。 Voyez, elle est déchirée. 看,衣服都刮破了。 J'ai perdu tout ce temps et j'ai couru… 我晚了,然后我就急着跑… PELLéAS 佩利亚斯: Ma pauvre Mélisande! 我可怜的梅里桑德! J'aurais presque peur de te toucher… 我几乎不敢碰你了… Tu es encore hors d'haleine comme un oiseau pourchassé… 你像一只受伤的小鸟喘不过来气… C'est pour moi que tu fais tout cela? 你做的这一切都是为了我吗? J'entends battre ton cœur comme si c'était le mien… 我能听到你的心跳,就像是我自己的心在跳… Viens ici…plus près de moi… 到这来…靠紧我… MéLISANDE 梅里桑德: Pourquoi riez-vous? 你为什么笑? PELLéAS 佩利亚斯: Je ne ris pas; ou bien je ris de joie sans le savoir… 我不是在笑你,我是为无名的幸福在笑… Il y aurait plutôt de quoi pleurer… 多希望没有什么会让我哭啊… MéLISANDE 梅里桑德: Nous sommes venus ici il y a bien longtemps… 我们很久以前到过这里… Je me rappelle… 我记得… PELLéAS 佩利亚斯: Oui…il y a de longs mois. 是的…好几个月以前了。 Alors, je ne savais pas… 我不知道… Sais-tu pourquoi je t'ai demandé de venir ce soir? 你知道为什么我要你今晚来吗? MéLISANDE 梅里桑德: Non. 不。 PELLéAS 佩利亚斯: C'est peut-être la dernière fois que je te vois… 这可能是我最后一次见你了… Il faut que je m'en aille pour toujours! 我要永远地离开这里! MéLISANDE 梅里桑德: Pourquoi dis-tu toujours que tu t'en vas? 为什么你总是说你要走? PELLéAS 佩利亚斯: Je dois te dire ce que tu sais déjà! 我要告诉你的你其实已经知道了! Tu ne sais pas ce que je vais te dire? 你不知道我要和你说什么吗? MéLISANDE 梅里桑德: Mais non, mais non; je ne sais rien. 不,不,我什么也不知道。 PELLéAS 佩利亚斯: Tu ne sais pas pourquoi il faut que je m'éloigne… 你不知道我为什么支支吾吾… Tu ne sais pas que c'est parce que… 你不知道是因为… (他突然吻她。) MéLISANDE 梅里桑德: (低声说) Je t'aime aussi… 我也爱你… PELLéAS 佩利亚斯: Oh! qu'as-tu dit, Mélisande! 噢!你说什么,梅里桑德! Je ne l'ai presque pas entendu! 我几乎没有听到你说的! On a brisé la glace avec des fers rougis! 火热的钢铁终于将坚冰融化! Tu dis cela d'une voix qui vient du bout du monde! 你的声音像从遥远的世界那端传来的! Je ne t'ai presque pas entendue… 我几乎没有听到… Tu m'aime? tu m'aimes aussi? 你爱我?你也爱我? Depuis quand m'aimes-tu? 你从什么时候开始爱上我的? MéLISANDE 梅里桑德: Depuis toujours… 一直… Depuis que je t'ai vu… 从我第一次见到你… PELLéAS 佩利亚斯: On dirait que ta voix a passé sur la mer au printemps! 你的话像春天的海风! Je ne l'ai jamais entendue jusqu'ici. 我从来没有听过这样的话。 On dirait qu'il a plu sur mon cœur! 它们滋润着我的心房! Tu dis cela si franchement! 你说得这样坦白! Comme un ange qu'on interroge… 像天使的语言… Je ne puis pas le croire, Mélisande… 我简直不敢相信,梅里桑德… Pourquoi m'aimerais-tu? 你怎么会爱上我? Mais pourquoi m'aimes-tu? 你为什么会爱上我? Est-ce vrai ce que tu dis? 你说的都是真的吗? Tu ne me trompes pas? 你没有骗我? Tu ne mens pas un peu, pour me faire sourire? 你不会是为了让我高兴而小小地骗了我一下吧? MéLISANDE 梅里桑德: Non, je ne mens jamais; je ne mens qu'à ton frère… 不,我从不说谎;我不会向你的哥哥说谎… PELLéAS 佩利亚斯: Oh! comme tu dis cela! 噢!就想和你说的话一样! Ta voix! ta voix… 你的声音!你的声音… elle est plus fraîche et plus franche que l'eau! 比水还纯洁干净! On dirait de l'eau pure sur mes lèvres… 像纯洁的水在我的嘴唇上… On dirait de l'eau pure sur mes mains… 像纯洁的水在我的手中… Donne-moi, donne-moi tes mains. 给我,给我你的手。 Oh! tes mains sont petites! 噢!你的手真纤细! Je ne savais pas que tu étais si belle! 我都没有发现你是这么美丽! Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau avant toi… 我从没发现有什么像你这般美丽… J'étais inquiet, je cherchais partout dans la maison… 我曾焦躁,在房子周围寻找… Je cherchais partout dans la campagne, et je ne trouvais pas la beauté… 我在整个国家寻找,可我从没有发现这样的美人… Et maintenant je t'ai trouvée… 可我现在找到了… Je l'ai trouvée…je ne crois pas qu'il y ait sur la terre une femme plus belle! 找到了…我觉得世界上再无别人会如此美丽! Où es-tu? 你在哪儿? Je ne t'entends plus respirer… 我能听到你的呼吸… MéLISANDE 梅里桑德: C'est que je te regarde… 我不是正在看着你吗… PELLéAS 佩利亚斯: Pourquoi me regardes-tu si gravement? 你为什么这么严肃地看着我? Nous sommes déjà dans l'ombre. 我们已经在暗处了。 Il fait trop noir sous cet arbre. 树下光线太暗了。 Viens, dans la lumière. 到光线下来。 Nous ne pouvons pas voir combien nous sommes heureux. 我们都看不清我们有多么幸福的样子了。 Viens, viens; il nous reste si peu de temps… 来,来;我们还有一点时间.. MéLISANDE 梅里桑德: Non, non, restons ici… 不,不,就待在这里… Je suis plus près de toi dans l'obscurité… 在黑暗中,我觉得离你更近... PELLéAS 佩利亚斯: Où sont tes yeux? 你的眼睛在哪里? Tu ne vas pas me fuir? 你不会离开我吧? Tu ne songes pas à moi en ce moment… 你现在不用再想我了吧… MéLISANDE 梅里桑德: Mais si, je ne songe qu'à toi… 可是,我现在只想你… PELLéAS 佩利亚斯: Tu regardais ailleurs… 你在看着别处… MéLISANDE 梅里桑德: Je te voyais ailleurs… 我在看你在哪里… PELLéAS 佩利亚斯: Tu es distraite… 你好像走神了… Qu'as-tu donc? 你怎么了? Tu ne me sembles pas heureuse… 我觉得你有点不高兴啊… MéLISANDE 梅里桑德: si, si, je suis bien heureuse, mais je suis triste… 我其实很高兴,但是我又有点忧伤…