真愛無雙--譯莎翁十四行詩 |
送交者: 海哲 2014年03月26日10:18:53 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
[譯詩]:2014年3月24日
愛侶眸無光, Sonnet 130 by William Shakespeare
My mistress’ eyes are nothing like the sun
If snow be white, why then her breasts are dun
I have seen roses damasked, red and white
And in some perfumes is there more delight
I love to hear her speak, yet well I know
I grant I never saw a goddess go
And yet, by heaven, I think my love as rare |
|
|
|
實用資訊 | |