长相思:《情人节的玫瑰送给你》中英文翻译接龙哈哈哈 |
送交者: 绿岛阳光 2016年02月20日01:35:40 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
中译英:随笔
Night is cozy and dream is rosy,
Off her neck is the shining jewelry,
Cognac makes me tipsy.
Love is like stormy water
Sweeping over the leafy schooner
Am I ever to find the safe harbor?
英译中:琴韵
原英文:随笔
豌博按:稍润加韵: The dream as fresh as the flower Hand in the bouquet as a love believer A heart in dreams is as mellowed as ever.
Love is such an illusion 原原中文:绿岛阳光
原原原英文:曹雪葵:
英文《长相思. Rose
for thee》 Dream for me, rose from me, With this branch I dared woo thee, Sweet of a honeybee. Sincere plea,refused plea, There is gold under my knee, A ship has always sea. |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2015: | 寂寞如雪 | |
2015: | 春日寄雪葵 | |
2014: | 花月接龙:桂是月中花,露真花蕊月。乡 | |
2014: | 诗 情人节玫瑰等 | |
2013: | 谁给七郎解围? | |
2013: | 古诗词常用典故汇总(ZT) | |
2012: | 七律:末世百象 | |
2012: | 渔家傲 灯会 | |
2011: | 藏字诗一首,祝贺逸帆升任流行时尚版主 | |
2011: | 扶锄头的人――写于米勒的世界名画观后 | |