自由体诗翻译拜伦的:《天使》 |
送交者: 绿岛阳光 2017年10月18日03:28:15 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
《天使》 (绿岛阳光翻译) 她,款款地走来 像璀璨的星空 光明和黑暗 如此和谐地汇融: 完美的脸颊 炯炯有神的眼瞳 深邃静远 华贵和雍
惊叹造物主的神笔 着墨恰到适中 如无瑕的美玉 她天然娇萌 似瀑的黑发轻拥着 那红润的芳容 甜美亲切。。 而又神秘朦胧
温柔的眉宇间 安祥和着坚定从容 荡漾着明媚的 天辉浓浓 真纯的微笑若缕缕阳光 温暖怡心、活力传送。。 她是下凡的仙使? 神采照人魅力无穷!
译文:《惊艳》(by 曹雪葵) 月弯儿美才女精彩翻译: 拜伦的这首诗看起来意思很简单,但我觉得中文翻译很难,有词不达意,句不成诗的艰难。以下是我的企图: 象那星光濯濯晴朗的夜空 是黑暗与光明孕育的最美丽的精灵 如同柔和了的华丽的天光 黑色的发髻辉映着皎洁的脸庞 增一分则多 减一分则少 那是光与影的完美交融 安详的甜美衬托出纯净的心灵 她的脸颊 她的前额柔和平静 然微笑洋溢着夺目的魅力 昭示着她的平和善良 还有一颗纯净的爱心 英文原文: She Walks in Beauty (By Lord Byron) 1 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2016: | 闲侃:去“刨地爱吹”学院的故事 | |
2016: | 仲秋梦 | |
2015: | 唐诗《灵隐寺》英译版 | |
2015: | 满城风雨近重阳.续句,欢迎大家参与 | |
2014: | (活动)秋风-五律 步骆宾王韵 | |
2014: | 活动:【五律】秋蝉(步骆宾王同题韵) | |
2013: | [七律] 饭 | |
2013: | 七律:以酒代茶 | |
2012: | 踏雪寻梅联句 | |
2012: | 启动一轮诗茶的建议 | |