对不起,上次只翻了半首,这次翻个完整的试试。
莎士比亚十四行诗第三十九首
翻译:沅湘
1. O! how thy worth with manners may I sing,
2. When thou art all the better part of me?
3. What can mine own praise to mine own self bring?
4. And what is't but mine own when I praise thee?
5. Even for this, let us divided live,
6. And our dear love lose name of single one,
7. That by this separation I may give
8. That due to thee which thou deserv'st alone.
9. O absence! what a torment wouldst thou prove,
10. Were it not thy sour leisure gave sweet leave,
11. To entertain the time with thoughts of love,
12. Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
13. And that thou teachest how to make one twain,
14. By praising him here who doth hence remain.
啊!当你是我全部更好的部分,
我将怎么歌颂你才能够得体?
我赞扬自己对自己有啥好处?
我赞扬你的难道不就是我的?
若这样,倒不如我们两分离,
我们的爱情名字将不叫专一,
通过分离我说不定也许可以
将该你独享的全都奉献给你。
啊分离!若你的闲暇与酸楚
不许我甜蜜,让我时刻相思,
让相思将时间与思想两相欺;
若你不表彰离人在此仍专一,
从而教会孤单的人成双成对,
你将是种多么折磨人的分离!
|