真爱无双--译莎翁十四行诗 |
送交者: 海哲 2014年03月26日10:18:53 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
[译诗]:2014年3月24日
爱侣眸无光, Sonnet 130 by William Shakespeare
My mistress’ eyes are nothing like the sun
If snow be white, why then her breasts are dun
I have seen roses damasked, red and white
And in some perfumes is there more delight
I love to hear her speak, yet well I know
I grant I never saw a goddess go
And yet, by heaven, I think my love as rare |
|
|
|
实用资讯 | |