设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
长相思:《情人节的玫瑰送给你》中英文翻译接龙哈哈哈
送交者: 绿岛阳光 2016年02月20日01:35:40 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

中译英:随笔

Night is cozy and dream is rosy,
Off her neck is the shining jewelry,
Cognac makes me tipsy.
Love is like stormy water
Sweeping over the leafy schooner
Am I ever to find the safe harbor?
英译中:琴韵

梦里花芳菲,

宝石伴红玫,

陶醉!

情似水,

船在海里搏击,

何处我心归?

原英文:随笔

The dream is as fresh as the flower

Tied to the bouquet is his vow

I am mellowed as never before

Love is such a sensation

Like a sailing ship in the ocean,

Where is the bay to harbor my emotion?

豌博按:稍润加韵:

The dream as fresh as the flower

Hand in the bouquet as a love believer

A heart in dreams is as mellowed as ever.

Love is such an illusion
Like a sailing ship in the ocean

Where is the bay to harbour my emotion?

原原中文:绿岛阳光

梦也鲜,花也鲜,
勇递红玫呈爱签,
心如蜂蜜甜。


远也难,近也难,

情海随潮逐浪帆,
还寻我港湾。

原原原英文:曹雪葵:

英文《长相思.  Rose for thee

英文原作:曹雪葵
Dream for me, rose from me,
With this branch I dared woo thee,
Sweet of a honeybee.

Sincere plea
refused plea
There is gold under my knee,
A ship has always sea.

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: 寂寞如雪
2015: 春日寄雪葵
2014: 花月接龙:桂是月中花,露真花蕊月。乡
2014: 诗 情人节玫瑰等
2013: 谁给七郎解围?
2013: 古诗词常用典故汇总(ZT)
2012: 七律:末世百象
2012: 渔家傲 灯会
2011: 藏字诗一首,祝贺逸帆升任流行时尚版主
2011: 扶锄头的人――写于米勒的世界名画观后