燕子 (虞美人)傅正明譯 |
送交者: zheng-ming 2020年07月07日08:09:53 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
亞伯拉罕•考利 燕子 (虞美人) 傅正明譯 逗情語燕飛來早, 朦朧睡意今猶在, Abraham Cowley (1618-1667) Swallow Foolish prater, what dost thou By all that waking eyes may see. |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2019: | 西河 眷侶 | |
2019: | 周末視頻:杭州小吃名點之定勝糕。繆靜 | |
2018: | 七絕 五首 補作業1-5 | |
2018: | 哈哈,趕一群山坡羊為英格蘭隊員加油! | |
2017: | 特內里費島的陽光(6)泰德活火山(下) | |
2017: | 特夫牌小磨香油(和女王說唱) | |
2016: | 【望海潮】 | |
2016: | 西西里自駕(11)羅馬別墅和奧特萊特 | |
2015: | 【凋碧樹】昆士蘭的冬天 (和綠島君英格 | |
2015: | 【古風•跑步歌】 | |